来源如下麻烦点进去按个赞喔:
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=63100876
几个用语的个人翻译笔记:
フレンズ直接翻成常用英语单字‘Friends’并使用开头大写,
看过几遍动画后发现还是有用到ともだち这个词汇,并没有被制作组避用,
为了翻译时不要混砸所以使用Friends代替朋友。
由于题材特殊性,在不会造成语意失准的情况下尽量不用‘人’这个字。
博士和助手的语尾口头禅のです主要翻为‘的说’。
河狸的语尾口头禅っす主要翻成‘嘟’,感觉就像把的讲成嘟这样。
浣熊的语尾口头禅のだ还在想要以‘的啦’还是‘哒’当主要翻译词,不过这篇用不到。
さん直接音译成‘桑’;ちゃん直接音译成‘酱’,这篇好像也没用到。
以下正式内容开始,翻译顺序为由右到左由上至下:
《大自然与Friends》
人类拥有治愈无可奈何的悲痛、平缓无法避免的恐惧的方法的说。
他们进行了想像的说;
想像不在这里的某个地方存在另一个世界,死掉的人类会在那里一直幸福的生活着……
这个叫做‘坟墓’的东西,似乎是为了存活下来的人类们而建造的喔。
……没错呦,助手;如果我们也能做出类似这个的东西的话,肯定……
http://i.imgur.com/Zxsg6wJ.jpg
“这边已经没办法了!连个影子都找不到!”
“土拨鼠!那边刚刚已经挖掘过了的说!给我再更往上游前进的说!”
“雪崩还在持续……挖掘时谨慎一……”
“………”
“………………”
http://i.imgur.com/7U8aEYW.jpg
“总是对我有很多很多的意见!如果讨厌我的话直接讲出来不就好了!”
“北狐!我是在替你著……!”
“已经够了!银狐是笨蛋!”
“什……!?喂!等一下!你是要去哪里啦!?”
离家出走什么的……那个孩子明明没有其他地方可以去……
我自己才是,明明对北狐什么都不了解……
……嘛,等她肚子饿了就会自己回来了吧。
“一……一定没有问题嘟!”
“还没确定是不是被卷入雪崩之中嘟说……”
“或许等等就会突然森林里跑回来也说不定……”
“找到了!!”
http://i.imgur.com/OZtrxlE.jpg
“抱歉……发现的时候已经……”
“被埋了很长一段时间了吧,Friends化被解除变回动物,然后就这样……”
http://i.imgur.com/No9vU3v.jpg
“……银狐。”
“对于这次的事件我很遗憾的说。”
“北狐已经……回不来了的说。已经不得不道别……”
“依照人类的习俗进行‘供养’……”
“北狐……不可以呦……在这种地方睡着的话……会感冒的……”
“好了……身体都变这么冷了……”
“赶快回家吧。”
“泡过澡后……肯定就会好起来的……”
“喂……”
http://i.imgur.com/Uk3Hyyh.jpg
来自自然环境的威胁与天蓝怪不同,有时候会突如其来的出现。
对于野生动物来说,死亡总是伴随在身旁,因此生命并不是那么有重量。
然而,Friends们使用着言语沟通、一同欢笑、互相交心;
同理心超越了其生存环境本不该有的层级。
生命价值观也产生了改变,与人类更加的接近了。
‘因丧失伴侣导致的重度忧郁症而死亡’至今仍是Friends的主要死因之一。
END
作者提供了一点来自设定集3的参考资讯,希望有的人能验证一下:
・フレンズも事故で动物に戻ることもある
・一度动物に戻った个体は再フレンズ化しない
1.Friends也会因为意外事故而变回动物;
2.只要曾经变回动物的个体就无法再度Friends化。