※ 引述《d630200x (DOGE)》之铭言:
: 应该算有ACG点吧?
: 毕竟算是翻译的问题
: 总之这是我长久以来的问题
: 龙在中国代表神圣、权威
: 西方则是邪恶、贪婪的象征,当然其中也有圣龙之类的神话,但多数来说,屠龙的勇者
神
: 而中西两方对于龙的形象也相去甚远
: 中国古传龙为九不像,具兔眼、鹿角、牛嘴、驼头、蜃腹、虎掌、鹰爪、鱼鳞、蛇身
: 西方则随着神话体系多样化,但现代传统形象多是一只巨型类蜥蜴,长著大翅膀跟长角
,
: 两者差异这么大,完全是不同的生物
: 那么当初为何会把Dragon翻译做龙呢?
: 照音译成多拉贡或者是其他的字词做意译不是比较妥当吗?
: