[闲聊] 为什么Optimus Prime的译名不用台湾原本

楼主: ray90910 (秋风夜雨)   2017-05-10 01:19:46
变形金刚的主角
大名鼎鼎的Optimus Prime—柯博文
小弟觉得奇怪
柯博文这三个字无论音译跟义译都和原文很难联想
后来发现是粤语发音
但后来找资料发现台湾早就有译名
叫做无敌铁牛

为什么台湾有译名不用
偏偏要用香港翻译
我觉得无敌铁牛也颇酷的阿
其他地方像是日本的Convoy,中国的擎天柱
都还满有特色的
柯博文第一次听到还以为台北柯先生之类的
那么
当初选电影译名
到底是怎么选的
有人知道吗?
诚心请教
作者: chocopie (好吃的巧克力派 :))   2017-05-10 01:29:00
叫我 Amazon Prime
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2017-05-10 01:29:00
强棒SD有刊载过狮子那代漫画 翻译是莱欧康宝
作者: melzard (如理实见)   2017-05-10 01:28:00
康宝浓汤?
作者: gunng (暗黑检察官)   2017-05-10 01:26:00
还有雷恩 小时候经常搞混
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2017-05-10 01:27:00
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2017-05-10 01:25:00
以前日版动画台湾播的时候就是铁牛青文的漫画翻译成康宝
作者: Becuzlove (阿呜阿呜阿呜呜~)   2017-05-10 01:22:00
铁牛我不行XD
作者: hugo21000 (嗯......)   2017-05-10 01:56:00
康宝就是convoy的音译啊
作者: takayalin   2017-05-10 02:06:00
柯博文也是Convoy的音译
作者: allanbrook (翔)   2017-05-10 02:07:00
叫铁牛的话会不会在电影台拨标题底下会有运功散广告
楼主: ray90910 (秋风夜雨)   2017-05-10 02:08:00
维基说柯博文是港译,convoy是日本取的名
作者: kamir (小K)   2017-05-10 07:20:00
Convoy翻成柯博文,但是日本自己电影都开始用Prime, 我们还在旧时代。
作者: deepseas (怒海潜将)   2017-05-10 12:34:00
IP人

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com