[闲聊] りぶねす 爱妹关系 书名翻译

楼主: LABOYS (洛城浪子)   2017-04-19 10:41:56
https://pbs.twimg.com/media/C9cYbtCUQAAbNKN.jpg
https://pbs.twimg.com/media/C9cX2M5VoAAZ6JZ.jpg
推 chean1020: 这部漫画名字真的取错了,根本是青梅竹马爆甜作品阿04/18 20:20
→ chean1020: 甜死了04/18 20:20
其实日文书名“りぶねす”,应该是 Leave Nest,“离巢”的意思。
也就是本来,这书就是有点感觉要描写甲斐堂兄妹,不管是哲郎也好还是花纯也好,
都是要渐渐长大,离开现在这种状态的味道。
在本书前身的短篇集中连载(也有刊载在宝岛少年上,当初就是翻译成‘爱妹关系’)
出现一个想要追求青梅竹马飞鸟的情敌,在短篇中飞鸟有点放弃对哲郎的爱之时
http://i.imgur.com/5Kbr4hR.jpg 哲郎在剑道比赛中干爆那个情敌
然后说自已过去锻炼都是为了成为花纯最强的哥哥,
但也是想成为妳身边最强的那个人。所以在自己整理好这种心情之前,一直待在我身边吧
http://i.imgur.com/oH5Wyhz.jpg 花纯从哥哥和飞鸟姐姐的互动,感觉到了陌生和寂寞
所以,这本书,打从一开始,就是妹妹皮青梅竹马骨 XDDDD
台版书名就是翻译的惯例吧,直接采用了当初在宝岛少年上使用的译名
翻成谐音很保险,直接翻离巢大概没人要买来看了。
而且也没诈欺啊,哲郎确实超疼妹妹
http://i.imgur.com/ZwL4InR.jpg
老师则是感觉‘爱妹关系’这书名总感觉色色的
日本人读起来大概跟‘姊体验周间’没两样 XDDD
不过再怎么样还是比妹控进行时,妹控百分百好多惹
作者: chean1020 (嘻嘻)   2016-04-18 20:20:00
这部漫画名字真的取错了,根本是青梅竹马爆甜作品阿甜死了
作者: Lenarein0426 (零那)   2017-04-19 10:44:00
解体彦州肩
作者: stinger5009 (歪歪歪)   2017-04-19 10:44:00
解体彦洲煎
作者: SuperSg (萌翻天的时代来啦°▽°)   2017-04-19 10:46:00
解体彦粥煎
作者: phoenix286 (团子大家族)   2017-04-19 10:46:00
原来是离巢啊
作者: kamiyo (云淡风轻)   2017-04-19 10:46:00
解体彦州兼
作者: phoenix286 (团子大家族)   2017-04-19 10:47:00
脱离舒适圈
作者: realblueken   2017-04-19 10:49:00
把爱妹拆成"真爱"和"妹妹"就说的通了
作者: eva05s (◎)   2017-04-19 10:56:00
妹妹只是烟雾弹
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2017-04-19 10:57:00
脱离舒适圈XDDDD
作者: chister ( )   2017-04-19 11:08:00
脱离爱妹关系
作者: RabbitHorse (赤兔马)   2017-04-19 11:11:00
贫乳关系
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2017-04-19 11:14:00
我妹妹与青梅竹马的修罗场
作者: Edison1174 (Edison)   2017-04-19 11:17:00
支持双翼 最起码要收幼驯染
作者: pinacolada (西洽的包皮馒头很猎奇)   2017-04-19 11:31:00
我觉得是神翻译 感情暧昧到成长反倒是だかしかし就没很喜欢它的译名
作者: pei108 (霈)   2017-04-19 11:39:00
快点让飞鸟幸福吧
作者: et310   2017-04-19 12:10:00
解体彦州煎 脱离舒适圈 好湿 好湿
作者: fgh81113 (阿景)   2017-04-19 13:28:00
解体彦洲奸
作者: michaelch (空白键)   2017-04-19 14:08:00
暧昧(飞鸟)vs爱妹(花纯) 这个双关书名很神啊!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com