Re: [闲聊] 圣杯战争的七职业直接叫中文会很怪吗?

楼主: ISAM1 (近藤勇)   2017-02-07 00:54:38
尖端的Fate/Zero是翻英文阿
我看小说时也不觉得这样中英夹杂有什么不习惯
反而角川的漫画是翻成中文,怎么看就怎么怪
当然我不是说角川有什么错 只是喜欢fate的人
大部分都是直接用英文, 习惯问题
不然,我认为在中文旁边用小字标注英文也是个不错的折衷方法
就像禁书那样
※ 引述《s50010 (SSS)》之铭言:
: 之前FOX台播的时候
: 是直接叫英文
: 听起来就是谁八 阿洽之类的
: 直接照中文翻不行吗?
: 剑士 弓手 枪兵 狂战士 暗杀者 骑士 魔术师
: 大家觉得呢?
作者: sscck5 (oraora)   2017-02-07 01:21:00
真的 中文怎么看怎么怪
作者: daidaidai02 (不推理的名侦探)   2017-02-07 01:39:00
怪异感有这么重吗?
作者: endlesschaos (米糕)   2017-02-07 01:58:00
人都有先入为主的习惯 会觉得第一次看到的表达方式最自然
作者: shuanpaopao (八咫鸟)   2017-02-07 02:25:00
以Saber为例,音译后听起来像人名或匿称可带入感情。比如赛巴 傻巴之类的,叫剑士/剑兵会直接想到职位。
作者: bluejark (蓝夹克)   2017-02-07 02:28:00
因为我们觉得很cool
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2017-02-07 08:30:00
枪兵/衰人/师匠...
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2017-02-07 10:44:00
剑人...(被咖哩棒
作者: twn65w65 (喵喵羊)   2017-02-07 11:26:00
潮度有差
作者: Eloye (Eloye)   2017-02-07 14:47:00
lex版本言疯:因为这样比较coooool

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com