楼主:
zen777 (批踢踢æ¦ç¥ž)
2017-01-23 04:36:54希洽板专属防雷页:欢迎向板主群投稿至少一页并与防雷有关之ANSI作品。
JOJO完结几十年了,还需要防雷吗?
为什么台湾翻スタープラチナ(星の白金)
要翻成白金之星而不是星之白金啊
不管是原文还是汉字化后星都在白金前面...
另外早期吉良吉影的キラークイーン也翻成皇后杀手
日文中杀手也是摆在前面皇后摆后面
而且皇后杀手这用法很像是专杀皇后的杀手
杀手皇后才是杀手中的女王的强大意味吧?
虽然我知道皇后是指皇后乐团就是了
所以动画疯翻的杀手皇后才是正确的
但可惜バイツァ・ダスト不是翻败者成尘这经典翻译...
作者: charmsrame (比宝犬) 2017-01-23 04:52:00
禁止进入进入禁止
作者:
e49523 (浓浓一口痰)
2017-01-23 05:09:00星星的白金 贤者的紫色 法皇的绿色 魔术师的红色 战车银色
作者:
d200190 (瞌睡熊)
2017-01-23 05:22:00原文也是隐者之紫 法皇之绿而不是紫色隐者 绿色法皇
我觉得白金之星翻得很好啊 倒是翻手下败将我一个无言
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2017-01-23 06:27:00我倒觉得塔罗牌那些这样翻帅多了
作者:
feedback (positive)
2017-01-23 07:19:00法皇之绿是什么绿?
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2017-01-23 07:52:00捍卫战士
作者:
GPX2020 (ㄒㄒ)
2017-01-23 08:12:00星之白金 看久感觉像分开的两组名词...一股不顺畅感
作者:
ballby (波比)
2017-01-23 08:49:00星之卡比
作者:
Adven (电风扇)
2017-01-23 09:13:00本节目由白金牌原子笔 赞助播出
作者:
Xavy (グルグル回る)
2017-01-23 09:28:00没为什么 出版社说了算
白金之星 = 白金制成的星星 星之白金 = ?除了中二味比较浓想不到星之白金比较好的理由
作者:
egg781 (å–µå‰)
2017-01-23 09:47:00不然翻成超星拳妇好了
作者:
Xavy (グルグル回る)
2017-01-23 09:48:00中二味比较浓那不是更好卖吗!
作者:
XZXie (微软新注音败坏国文水平)
2017-01-23 10:01:00主体是塔罗牌 不是颜色吧
作者:
shuten ( [////>)
2017-01-23 10:16:00太白金星
作者:
rainwood (rainwood)
2017-01-23 12:46:00星之白金从歌词来看,白金是指星光的颜色
作者:
rayven (掷筊才是真正云端运算)
2017-01-23 13:09:00省省吧,网络上智缺又讲话大声的比你想像的多
作者: MAZX (宏杰克) 2017-01-23 14:36:00
形容词 名词
作者:
rayven (掷筊才是真正云端运算)
2017-01-23 14:58:00为什么一定要加个之进去?平常都用英语称呼,并没有's或of在里面吧