以前的游戏
不管是PC 家机 掌机 通常都只会有一种语言
但现在技术进步了 很多游戏有多语版本 也有中文化
但是大部分都还是一片只会放一种
例如我想看罗罗娜的炼金工房 日文原文跟中文翻译 一定要买日版一片+台版一片才行
其他出在PS主机上的游戏也都是 ex.SAO,FF
如果我想看萨尔达传说时之笛 日文&中文 不但游戏要两片 连主机还要两台
如果想看中文片内建的简中字幕 甚至还需要第三台神游机3DS
然后虽然少部分游戏有内建多语言 ex.恶灵古堡启示 宝可梦X,Y,OR,AS,太阳,月亮
但是一开始选了语言后 就不能任意切换 要从头再玩才行重选
对于想看中日英多语对照的人来说 相当不便
为什么有内建多语言字幕的游戏 不能做成让人能随时切换呢?
作者:
WuColn (吴肯)
2016-11-24 17:01:00这样才能削你钱啊
作者:
x851221 (SuperDog)
2016-11-24 17:02:00宝可梦是因为国籍看语言 让你一直切就没国籍婚姻的意义
作者:
justsay (说说而已)
2016-11-24 17:02:00因为会看字幕的也大多是中文区而已
3F在讲什么啊 以上游戏都是没语音RPG 英日文没字幕是要玩个毛啊
作者:
nahsnib (æ‚Ÿ)
2016-11-24 17:03:00nekopara就没这问题
只有PM日文的"汉字/假名"可随时切换 技术上没困难吧
作者:
awfulday (糟糕的一天 樱雨绵绵)
2016-11-24 17:05:00麻烦阿
主要是接口对应吧,要针对不同语言接口太麻烦只有做切换的话,接口一定对应不到一定会有文字超出接口或接口太大等等问题
接口对应哪会麻烦 PM汉字假名切换就是连同接口全换
除了对话外 还包括选单,图鉴,设定...全部都换了
作者:
a21802 (NEC)
2016-11-24 17:10:00那就是很麻烦的意思吧
普通玩家根本没有这样的需求吧,大概只有想学外语的才会这样切字幕,游戏公司根本不会因为这样多费一道工
作者:
ojkou (Brunchはブルーベリー)
2016-11-24 17:11:00之前有说换字体会出现BUG要修 没这么简单 除非只翻对话框吧
与其还要这样多塞东西下去还不如直接发行其他语系的游戏比较省事
英文字宽不同 日文拼音又跟中文有量的差距 还有文义问题
有国际化都能解决,不想做都不能解决。主要还有水货倒
作者:
karuru (SHIRO)
2016-11-24 17:15:00中文化可以再卖一次 分开卖也节省游戏的翻译成本
PM多了汉字也是因为游戏年龄层范围变大了,兼顾青少年以上跟低龄玩家做汉字切换,而且是需求够大才做的
能多语言大多PC,但是换语言后存盘就不共通了,如三国志13内建中英日韩四国,最后的遗迹是八国
作者:
ClubT (å°å–¬)
2016-11-24 17:32:00如果一片游戏变成3倍的价钱你要买吗?
三国跟信长也是后来整体接口设计随萤幕视野变大之后,才有办法做到那样,不然以前不同语言,接口设计就有差
因为需求很少,这样做利益 <<< 成本 就这么简单。会想看多语同步对照的我看一百个人里面未必有一个基本上游戏内多语言也不是开发团队欠你的,自己有额外需求就多准备几份主机/游戏/电视机去应付不是很合理吗?接口对应哪会麻烦这种外行话就别扯了,麻烦到爆。
作者:
orze04 (orz)
2016-11-24 18:18:00连结位置要改没那么快最方便是直接做另外一份改好的当你有上万个指向位置要改改完重存 绝对不是几秒钟的事情
作者:
ducamao (Macha)
2016-11-24 19:29:00Rockman X8有双语+3字幕的样子虽然几乎能说是最完整的台版RM...(前面不是像盗版就是字体很丑
作者:
xxtuoo (浪费时间不好QQ)
2016-11-24 19:55:00双语对照是字幕组看多了吗?Zzz
the witcher 很早就有双语版手游 只看过灵异阴阳录 / 御灵录有多国语言