[讨论] 是哪个天才把Rare card翻成蕾雅卡的

楼主: nagisaK (na)   2016-11-09 23:45:25
Rare card 稀有卡
日文发音就是蕾雅卡
可是怎么会有人白痴到直接音译成蕾雅卡?
小时候不懂还在那里想半天蕾雅是什么意思
比快乐女郎还扯
到底是哪个天才翻出蕾雅卡这种东西的?
这样还收稿费不觉得羞耻吗
作者: ChrisDavis (工业电风扇)   2016-11-09 23:46:00
踢牙老奶奶表示:
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2016-11-09 23:46:00
芙雷亚表示 我当年看到也很震惊
作者: killme323   2016-11-09 23:46:00
作者: heinse (heinse)   2016-11-09 23:47:00
安安 你听过星光回路遮断器吗
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2016-11-09 23:47:00
信达雅..懂?w
作者: mkiWang (mkiWang)   2016-11-09 23:47:00
快乐女郎才扯吧......
作者: Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)   2016-11-09 23:48:00
三神卡有多稀有
作者: heinse (heinse)   2016-11-09 23:48:00
你还有听过哈雅贴吗
作者: s32244153 (Hir0)   2016-11-09 23:50:00
这种东西不是说久了就变成一种习惯了吗...
作者: LiNaK31119 (超高校级の化学狂人)   2016-11-09 23:50:00
你有听过种子种子吗?
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2016-11-09 23:51:00
剑桥表示:这样就羞耻???
作者: lin790505 (舞踏linkl)   2016-11-09 23:53:00
那年代念起来就很潮啊
作者: Kenqr (function(){})()   2016-11-09 23:53:00
翻成稀有听起来就很俗 翻成蕾雅潮多了 确实是天才
作者: vinex518   2016-11-09 23:53:00
原来蕾雅卡是rare card XD
作者: woodycarlos (卡罗斯)   2016-11-09 23:54:00
翻弄的精灵剑士
作者: SuperSg (萌翻天的时代来啦°▽°)   2016-11-09 23:54:00
蕾雅卡听起来不错说,很潮
作者: darkbrigher (暗行者)   2016-11-09 23:54:00
C洽 黑特 表特 就比较高明吗?
作者: ue28 (Tai)   2016-11-09 23:54:00
蕾雅卡这翻译其实满潮的
作者: darkbrigher (暗行者)   2016-11-09 23:56:00
另外当初应该是由片假名翻过来的 如果没附英文原名
作者: Magiclover (寅时文青)   2016-11-09 23:56:00
蕾雅卡这翻译真的潮爆 知道他的意思后依旧
作者: yoyo35141 (雨宫伊织)   2016-11-09 23:56:00
你要洛克人还是石头人
作者: killme323   2016-11-09 23:57:00
金属人(X
作者: tuanlin (请不要呛我菜)   2016-11-09 23:58:00
摇滚人
作者: pinacolada (西洽的包皮馒头很猎奇)   2016-11-09 23:58:00
哈孚朋哥列戒指 HALF……
作者: darkbrigher (暗行者)   2016-11-09 23:59:00
Harpy 可以用google发音听听看 一样从片假名翻 如果翻译者不懂英文这种奇幻怪物的话 那也翻不了
作者: Magiclover (寅时文青)   2016-11-10 00:00:00
家庭教师的中配部分集数有重新配过
作者: Birthday5566 (生日5566)   2016-11-10 00:01:00
注射针筒羽蛾
作者: Rex1009 (冬の影)   2016-11-10 00:02:00
我觉得还不错 有记忆点
作者: x851221 (SuperDog)   2016-11-10 00:03:00
蕾雅卡真的很潮
作者: killme323   2016-11-10 00:03:00
跑去下棋了
作者: alienfromy (阿莲奈拉)   2016-11-10 00:04:00
译者想说翻稀有卡搞不好后面又被用汉字打脸
作者: bam5566 (0.0)   2016-11-10 00:04:00
真的天才 潮爆
作者: juncat (モノノフ)   2016-11-10 00:04:00
记得以前看过一部中配卡通也出现过 "是雷牙!!"
作者: pinacolada (西洽的包皮馒头很猎奇)   2016-11-10 00:05:00
大家都在抢蕾雅卡 她有那么正嘛 是不是小女森?(x
作者: super1937 (猪可杀。不可卤)   2016-11-10 00:05:00
靠 原来名称是这样来的
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2016-11-10 00:05:00
当初年纪小以为是埋蕾雅卡=女神芙蕾雅所创造的卡,背景要从埃及去横跨到希腊了,结果.....
作者: l00011799z (Aceyang)   2016-11-10 00:05:00
蕾雅卡这翻译超帅的
作者: a062361316 (小熊维尼)   2016-11-10 00:07:00
干 我看到你这篇文才知道
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-11-10 00:07:00
インセクト(Insect)羽蛾->注射针筒(Inject)羽蛾
作者: sleepyeye (咖啡因中毒)   2016-11-10 00:07:00
靠 原来快乐女郎是哈比女郎囧
作者: hinajian (☆小雏☆)   2016-11-10 00:08:00
那有没有诺妈鲁卡
作者: super1937 (猪可杀。不可卤)   2016-11-10 00:08:00
雷雅卡听起来真的超帅
作者: a1216543 (喳。)   2016-11-10 00:08:00
快乐女郎长知识...
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-11-10 00:08:00
ハーピィ・レディ(Harpie Lady)->快乐女郎(Happy)To LOVEMS 芙蕾雅是北欧神话的女神耶
作者: Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)   2016-11-10 00:09:00
我打赢楼下 可以抽掉楼下的艾紫培提瑞吗?
作者: hinajian (☆小雏☆)   2016-11-10 00:10:00
国士无双!
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-11-10 00:10:00
这些在东立新译本都被改掉了啦
作者: BSpowerx (B.S)   2016-11-10 00:11:00
小时候真的一直听不到雷亚卡到底是啥..听不懂
作者: jason1515 (SoSho)   2016-11-10 00:11:00
现在才知道
作者: livewater (萤幕比本人帅)   2016-11-10 00:11:00
恶灵古堡.太空战士
作者: Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)   2016-11-10 00:12:00
生命值会叮叮叮得跳 听起来就很爽
作者: imbestbill (你有的胖嗎)   2016-11-10 00:13:00
觉得潮+1
作者: shiftsmart (居家物)   2016-11-10 00:14:00
原来是这个意思喔!?
作者: YQE766 (YQE)   2016-11-10 00:16:00
不过雷雅卡听起来真的很潮
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2016-11-10 00:17:00
布拉马吉女孩
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-11-10 00:19:00
其实也不算错 日文也是把Rare音译 没有意译成稀有卡
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2016-11-10 00:19:00
对 是北欧...反正当初就以为能变成横跨不同神话领域的大冒险,真的想太多
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-11-10 00:20:00
我以为垒亚卡是输了后要给别人的卡
作者: whyhsu (whyhsu)   2016-11-10 00:21:00
作者: mkiWang (mkiWang)   2016-11-10 00:21:00
战斗城市的规则的确输了可以拿走一张稀有卡
作者: darkbrigher (暗行者)   2016-11-10 00:21:00
外来语不会意译的
作者: mkiWang (mkiWang)   2016-11-10 00:23:00
不过一个正常的译者看到不会的外来语应该是去查才对.....如果外来语不意义,现在的轻小说有一半的词会看不懂
作者: darkbrigher (暗行者)   2016-11-10 00:25:00
现在轻小说的外来语意译根本是读做XX 写作OO其实跟原名扯不上啥关系或是差很远
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-11-10 00:26:00
可是其实想拿别人的烂卡也可以? 或是登陆烂卡当雷亚卡
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-11-10 00:27:00
事实上中文的"卡"也是Card的音译 不然应该叫纸牌
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2016-11-10 00:29:00
http://i.imgur.com/I3Ii9Od.jpg ←蕾雅卡(本物)
作者: harunoneko (hako)   2016-11-10 00:29:00
长知识
作者: lovemegaera (Nana es mejor!)   2016-11-10 00:32:00
雅娜莱卡
作者: bluejark (蓝夹克)   2016-11-10 00:33:00
这个还好啊 蕾雅卡算音译
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-11-10 00:34:00
快乐女郎跟注射针筒羽蛾这种"误译"比较严重
作者: hxhjerry (送葬银币)   2016-11-10 00:37:00
小时候真的不懂,一直在想难道真红眼黑龙之类的卡上有特别标记吗?
作者: darkbrigher (暗行者)   2016-11-10 00:40:00
当初翻译时间大约在20年前 想查也没这么方便虽然大然翻译是有名的差 不过大概也不太可能准备一本英汉辞典....
作者: ffdagger (风纹熊)   2016-11-10 00:43:00
神密经典、佛手骑士、星光回路遮断器还有那个八神哈雅贴,我还没看过比这个更烂更好笑的翻译了
作者: horseorange (橘小马)   2016-11-10 00:43:00
我觉得翻得不错啊 符合当时很潮
作者: kudoshaki (法恩)   2016-11-10 00:43:00
蕾雅卡听起来超潮好吗
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2016-11-10 00:47:00
当年潮到街头巷尾都出水ㄟ 你敢嘴!?
作者: bluejark (蓝夹克)   2016-11-10 00:51:00
而且看到日文就知道原因了
作者: tomrun168 (アシレーヌ后援会会长)   2016-11-10 00:53:00
雷雅卡听起来真的很潮 翻稀有卡虽然正确可是不好听XD
作者: sneakjack (蚂蚁)   2016-11-10 00:53:00
其实当初听觉得蛮潮的
作者: GonVolcano (火山君)   2016-11-10 00:55:00
听起来很凶啊,不过还是不知道那是什么
作者: lidingufo (ET-SIX)   2016-11-10 00:57:00
小时候看不懂+1
作者: Horse129 (馬)   2016-11-10 01:11:00
感觉是正妹的名字
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2016-11-10 01:19:00
翻叫"稀有卡"听起来就超low的
作者: JKSmith (尚.冏.史密斯)   2016-11-10 01:26:00
不就是R卡,在SR、SSR、UR面前只有跪的份
作者: Bencrie   2016-11-10 01:31:00
原来快乐女郎是 Harpy XDD
作者: mike0327 (小麦)   2016-11-10 01:34:00
雷雅卡明明就是超神的翻译有些需要行销宣传的东西直接用译义反而不见得好
作者: mumuNya (沐羽)   2016-11-10 01:53:00
听起来就很高档wwwww
作者: iamcnc   2016-11-10 01:57:00
曙光女神之宽恕
作者: YomiIsayama (谏山黄泉)   2016-11-10 02:00:00
暗黑破坏神二有87%的物品翻译都跟蕾雅卡一样,呵呵看到英文原文真的会狂笑布理撒多凯南跟坦度里嘎将军多潮啊
作者: space20021 (Jody)   2016-11-10 02:04:00
完全同意原po
作者: peterqlin (平平)   2016-11-10 02:04:00
蕾雅卡听起来超帅的啊!!!!
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2016-11-10 02:07:00
蕾雅卡 西奎特蕾雅卡 苏柏西奎特蕾雅卡 奥创蕾雅卡夭寿潮~~
作者: Heeida (....)   2016-11-10 02:13:00
只要传达到他很稀有的意思不就达到翻译目的了,正义魔人?
作者: s19951231 (上兵)   2016-11-10 02:34:00
蕾雅卡真的超潮懂日文跟英文后才知道
作者: jason401310 (开铜乐会囉)   2016-11-10 02:42:00
可是蕾雅卡听起来很帅啊 而且至少也算音译
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-11-10 02:42:00
音译词就是用了才赋予意思啊 卡字也没有纸牌意思啊希有札->稀有纸牌 レアカード->蕾雅卡 这样很合理吧
作者: roy047 (You'll see)   2016-11-10 02:46:00
布拉玛吉特女郎
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2016-11-10 03:18:00
"逼拉巴拉碰碰鸡鸡逼逼"是哪个单字??
作者: lineage01000 (花田)   2016-11-10 03:25:00
是说羽蛾那个译者在这边忽然看到注射针筒不会觉得怪怪的吗
作者: xrdx (rd)   2016-11-10 03:50:00
度噜 偶勒诺炭 抖肉
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-11-10 03:55:00
就算译者真把insect看成inject 他还自己加上针筒呢
作者: kousyouon (sean)   2016-11-10 03:57:00
看久了不久知道了? 自己蠢还怪别人
作者: Heeida (....)   2016-11-10 04:54:00
你那词跟原文是哪边有关了,传达这两个字看不懂?看下去不就知道那词代表这卡不普通很特别踢牙老奶奶那种看下去还是不晓得那啥意思的要鞭随你就是
作者: oGsMvP (SCfou)   2016-11-10 06:35:00
蕾雅卡听起来很酷阿
作者: kevin2020 (KVN-ZZZ)   2016-11-10 06:59:00
不是雷R卡吗
作者: orion1991830 (鸡哩咕噜希哩哗啦吱吱喳)   2016-11-10 07:23:00
游戏:赌上我们的稀有卡片 跟 赌上我们的蕾雅卡
作者: zs111 (花椰菜怪物)   2016-11-10 07:35:00
小时候也听不懂 为什么强的牌要叫蕾雅卡XD
作者: fight40520 (回澜)   2016-11-10 07:36:00
咖哩棒也很潮啊 听起来就很好吃
作者: Luciel (伊莉雅伊莉雅)   2016-11-10 07:38:00
原来蕾雅卡是这样来的xD
作者: attacksoil (击壤)   2016-11-10 07:42:00
潮 懂?
作者: awfulday (糟糕的一天 樱雨绵绵)   2016-11-10 08:12:00
原来雷雅卡是rare card长知识啦
作者: jacklinjia (Jacklin嘉)   2016-11-10 08:24:00
现在才知道是rare cardXDDD
作者: Dsakura (亚瑠华子)   2016-11-10 08:51:00
所以蕾亚点装也是...
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2016-11-10 08:56:00
现实明明只是银字而已~~~给你几张都行w
作者: spoon2013 (到处游荡GωG)   2016-11-10 09:04:00
我不只听过星光回路遮断器,还知道菲特今晚留下来
作者: yudofu (豆腐)   2016-11-10 09:21:00
那叫作"贫民卡" "课金卡" "大课金卡" "
作者: zoids0308 (矿工)   2016-11-10 09:23:00
所以你听过 金光火焰旋风拳吗
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2016-11-10 09:37:00
巴恩柱 我记得大然那名字很库炫XD 中英文混用吧
作者: feedback (positive)   2016-11-10 10:14:00
看到口琴图就无言,根本前后拿反…如果是两边都有得吹的口琴,又画得太小了
作者: c610457 (Mr.C)   2016-11-10 10:35:00
游戏王GX 刀锋人(edge) --> 引擎人(engine) ......
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2016-11-10 10:57:00
很吓人很强好吗xd

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com