[闲聊] 合奏明星台版翻译

楼主: rubyapple7 (p.w.)   2016-11-09 23:25:33
今天看到あんスタ
或者是普遍翻译成合奏明星的台版官网上线
我本来有在玩日版
想说出台版那来双修好了
结果不看还好
台版官网一开整个气到脑中风
日版:
http://stars.happyelements.co.jp/
台版:
http://www.estars.tw/
那些无中生有的翻译是怎么一回事?
台湾官方脑补的吗?
比较图:
https://i.imgur.com/hGozcCt.jpg
(简体字那个是陆服)
音浪~太强~(不
那个介绍词是哪里冒出来的阿?
角色介绍那边更夸张
怎么会直接说是大叔拉
一般日版官方不是都会有翻译洁癖吗
怎么会放任台版这样翻QQ
作者: tomoyuki (不告诉你...)   2016-11-10 00:38:00
因为直接拿中国的简翻繁吧。而且中国才是本公司...
作者: happsey (苍)   2016-11-10 00:38:00
台版这是在翻什么鬼...根本是重新创作了吧
作者: happsey (苍)   2016-11-10 00:43:00
但问题是台版和中国版的翻译完全不一样啊...
作者: ppplum (鸡排)   2016-11-10 02:32:00
陆日服双修(._.)台版翻译这样搞,老玩家客群大量流失中

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com