Re: [闲聊] 官方使用汉化组的翻译有道德问题吗?

楼主: killeryuan (龍鳥)   2016-10-29 22:43:21
※ 引述《hoshi1992 (YAYAUUU)》之铭言:
: 我比较好奇的是
: 原文都问道德问题了
: 怎么一堆人下面都是从法律出发?
: 是表示大家的道德观都被法律制约住了吗?
: 判断道德不是直接思考为什么,而是先问法律?
因为道德很复杂啊
首先就是剽窃肯定是不道德的,剽窃别人的成果当作自己的去牟利,
这肯定不道德
但是道德有一个很好玩的就是...双方的道德高度会影响外界的观感
汉化组有没有道德责任?汉化组也是擅自拿原作者的故事去翻译“推广”,
有趣的是许多人还会特别注明自己的名号,“禁止无断转载”
这也是在牟取什么东西吧?网络上的名声,赞赏与追捧,甚至是网站的会员等级
说到底两边都是小偷,只是一个取名一个取利,这道德问题就很含糊了
作者: asdfgh0920 (A醬)   2016-10-29 22:44:00
忠肯
作者: scarbywind (有事烧纸)   2016-10-29 22:45:00
道德不是很复杂,而是没办法讨论
楼主: killeryuan (龍鳥)   2016-10-29 22:49:00
是复杂而不是不能讨论 不能讨论的反而都很简单
作者: ssarc (ftb)   2016-10-29 22:50:00
道德就是我说了算。套句方堂镜的话:“说你通奸就通奸,大人快铡了他”
作者: scarbywind (有事烧纸)   2016-10-29 23:15:00
文章都直接说这样不道德了,哪有啥讨论xd更准确的说是你拿不想讨论的没皮条“这就是我的道德不行吗?”
作者: ssarc (ftb)   2016-10-29 23:40:00
扯到道德根本不太可能有讨论的基准点
作者: yoyun10121 (yoyo)   2016-10-29 23:48:00
剽窃一定不道德? 这也很难讲啦.. 如果你偷回来的东西是对方先从你那边偷走的? 这样算不道德吗?
作者: LeeGarDer (Legendre)   2016-10-30 00:48:00
是复杂所以大家都逃开不讨论吧哈哈
作者: a127 (毛萝卜)   2016-10-30 10:44:00
我也觉得是太复杂一堆人懒得讨论

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com