[闲聊] 官方使用汉化组的翻译有道德问题吗?

楼主: orze04 (orz)   2016-10-28 23:42:53
法律上,版权属于官方,官方当然站的住脚。未经允许的翻译算重制,已经是侵权。
但是翻译每个人翻的都不一样,还要讲求信达雅,除了重制外也还有再创作的成分。
如果官方在未告知的情况下径行使用汉化组的翻译,会有道德问题吗,大家怎么看?
作者: uu26793 (不太友善 刻意解读)   2016-10-28 23:43:00
老滚5齁
作者: scarbywind (有事烧纸)   2016-10-28 23:44:00
实际上就算官方也不是免死牌..
作者: gfabbh (David)   2016-10-28 23:45:00
虽然未经授权,但汉化组的翻译成果也是受著作权法保护的,
作者: scarbywind (有事烧纸)   2016-10-28 23:45:00
所以为了怕麻烦有时会故意错开用字
作者: fosa (阿盛)   2016-10-28 23:46:00
受著作权法保护,但问题是受哪一国的著作权法,而该法对于境
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2016-10-28 23:46:00
不过汉化组应该也不太可能上法庭捍卫权利就是了,敢上那
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2016-10-28 23:46:00
以十年前的台湾著作权法来看 打官司被授权方绝对赢
作者: fosa (阿盛)   2016-10-28 23:47:00
道德问题,但基本上也只有道德问题,没有法律问题
作者: scarbywind (有事烧纸)   2016-10-28 23:47:00
对岸有些汉化组真的会“威胁”著作权没告过说不准吧(茶
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2016-10-28 23:48:00
说真的不用告 只是曝光就有他的影响在
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2016-10-28 23:48:00
那时候代理商条款刚过 所有著作权、商标权、贩卖权都是对代理商方绝对有利...
楼主: orze04 (orz)   2016-10-28 23:49:00
汉化组也有侵权事实,就算互咬也不利吧
作者: CP64 (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)   2016-10-28 23:49:00
互咬基本上就两边中枪吧
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2016-10-28 23:49:00
连正版水货都可以当盗版告
作者: hms5232 (未)   2016-10-28 23:53:00
翻译出来的字幕也是有版权的但就算真的被官方拿去用了 字幕组应该也不会去说什么没有字幕组想惹这个麻烦
作者: whe84311 (Rainsa)   2016-10-28 23:55:00
哪大家放字幕组抢著翻译让官方销量直接吃屎好了反正官方速度绝对比不上嘛
作者: linzero (【林】)   2016-10-28 23:58:00
告看看就知道了
作者: Sischill (Believe or not)   2016-10-29 00:05:00
你要问法律问题还比较单纯 道德问题?...这东西不会有答案的
作者: ezaki (御坂小衣)   2016-10-29 00:16:00
印象最深的就是还不错的黑神目泷变黑神目高了
楼主: orze04 (orz)   2016-10-29 00:35:00
游戏`动画`漫画通常还有连带画面一起散播老滚5是纯文本对应
作者: yoyun10121 (yoyo)   2016-10-29 01:06:00
不用连带画面, 光是放字幕档就算是重制改作侵权了不过要说上古5的话, 官方其实有释出CK也有条款允许你翻译, 不过连带条件是成品版权归B社, 你都同意这条款其实也没什么好说的了
楼主: orze04 (orz)   2016-10-29 01:09:00
版权是官方,但是著名权呢就像你企业补助发明东西申请专利,根据合约专利权属公司但是你可以要求著名发明人是自己
作者: yoyun10121 (yoyo)   2016-10-29 01:15:00
条款下下篇有贴, 基本上也没说会保留著名权
作者: uu26793 (不太友善 刻意解读)   2016-10-29 01:33:00
EULA基本上没人在认真看(X
作者: eno4022 (eno)   2016-10-29 06:44:00
汉化组不敢啦,跳出来告,等著被人告死
作者: Dream1201 (黑色橡皮筋)   2016-10-29 08:18:00
其实换个角度想 就算字幕组翻译出来的算是盗版 但是被官方拿去等同是正版字幕 而官方未告知使用别人的字幕而且这字幕还算是正版的 这样字幕组要吉说不定还吉得了 只是看有没有律师要接 至于道德问题…这里是台湾耶
作者: jpg31415926 (圆周率π)   2016-10-29 09:11:00
法律上汉化组站不住脚阿 但是以观众立场官翻很没品汉化组很多都没拿钱 官翻拿钱还不做事
作者: Kans9527 (神田烏魚子)   2016-10-29 12:39:00
官方 …? 有些画师也会拿汉化组的翻译出来卖

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com