[闲聊] 你的名字(雷)

楼主: subing (铭)   2016-10-14 16:00:04
期待了好久,今天终于进去影院看了
原本想说礼拜五的早场应该不会有太多人
但...整个高雄威秀影厅,看到的人几乎都是在你的名字影厅外面排队






这边就来说说翻译好了
前几个礼拜看到中文的预告
三叶在神社大喊说"下辈子“人家”想当东京的帅哥"
当时一直对这句话觉得翻得很怪,有人会没事称自己"人家"吗
好在电影正式上映时没有这么说
再来是三叶变成泷时,在学校顶楼跟司他们说话时的第一人称的讲法
日语的"我"有四种
"Watashi"、"Watakushi"、"Boku"、"Ore"
虽然意思都是"我"
但电影出来时,顺序分别是
我、小女子、小弟、我
虽然中文的我只有一种唸法,但小女子跟小弟这种的讲法,感觉还是怪怪的
整体看下来,感动度真的破表,期中有一幕还真的眼眶差点泛泪
而坐隔壁的情侣,女的则是已经在哭了...
这部电影的歌曲插入时机以及搭配,真的让人完全可以入戏
最重要最重要的是,这中间完全没有中文歌曲
在想说官方会请五月天来唱宣传曲
主要还是怕动画电影在台湾销售不佳的关系吧
看看历年来台湾上映的动画,真的卖超好的好像没几部
所以可能是想吸引五迷来看,借此拉高票房
这三天口碑场的座位,没意外应该是不太好买了
10/21大家真的可以进去看看,很值得
作者: diding (酸碱中和)   2016-10-14 16:01:00
本来就不会特地在电影中间插入其他歌吧
作者: zizc06719 (毛哥)   2016-10-14 16:03:00
人家还好吧0.0
作者: keith222 (Keith)   2016-10-14 16:04:00
台湾女生不是会自称“人家”吗
作者: gungunit (NothingHeart)   2016-10-14 16:04:00
对啊 我也常听到台女自称人家呀
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2016-10-14 16:05:00
人家4女森ㄟ
作者: bluelamb (蓝羊)   2016-10-14 16:05:00
人家这用法比中间转换自称的那两个好多了
作者: kenyun (中肯阿皮)   2016-10-14 16:12:00
主要是方言怎么用翻译呈现
作者: zizc06719 (毛哥)   2016-10-14 16:12:00
真的阿...
作者: gungunit (NothingHeart)   2016-10-14 16:14:00
会啊 女生生气的时候不是常说“人家哪有!”吗?
作者: GOBS (GodOfBullShit)   2016-10-14 16:15:00
重点是"人家"的时候是有一点赌气的可爱语气 应该OK吧
作者: horseorange (橘小马)   2016-10-14 16:22:00
女生自称人家不是很常见吗
作者: freshmints (只求早點休息)   2016-10-14 16:33:00
人家在日本文学翻译上非常非常常见本来字幕这种东西不会真的100%照翻
作者: luckyalbert (幸运知音)   2016-10-14 16:54:00
那四种是指男女的我跟亲近疏远的我的差别三叶我老婆!!!
作者: redsox60144 (闪光亚丝娜)   2016-10-14 17:07:00
我倒觉得四个我翻译还不错ㄟ 以我只有N2来说
作者: MGCHU (たけ)   2016-10-14 17:12:00
很常见吧@@
作者: ben101068 (ben101068)   2016-10-14 18:19:00
小女子是什么狗屁翻译.. nhk早上都会有的国会转播 就有大叔们源源不绝的わたくし。谁跟你小女子zzz
作者: gungunit (NothingHeart)   2016-10-14 18:42:00
那种情况 那样翻最好啊...翻译本来就不是照意思翻就好..难道你要一样翻成我 然后旁边加个落落长的注释吗...
作者: bluelamb (蓝羊)   2016-10-14 19:53:00
明显就是男身 一开口用"人家"被两个同学质疑结果改口小女子 不合理啊...在这个地方要翻得让不知道日文的人能听懂自称转换的梗确实不容易 不过用小女子没多高明

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com