Re: [闲聊] 宝可梦的译名接受度好像比想像的还快

楼主: godivan (久我山家的八重天下无双!)   2016-08-08 22:15:13
※ 引述《e04su3no (钢铁毛毛虫)》之铭言:
: 前几个月老任宣部官方译名时一堆人哭天喊地觉得不适合
: 那时我认为要民众改变神奇宝贝成宝可梦至少要几年的时间
: 结果这几天PMGO一开 到处听到的都是宝可梦
: 虽然还是有听到神奇宝贝但没想像中的多
: 我想原因跟新闻每天强力放送宝可梦有关
: 还有年轻一辈对神奇宝贝的感情和印象没有我们这辈这么深
: 所以要改变很简单(我很怀疑现在的国小.中生有多少人玩过PM本篇)
: 这译名的接受度似乎比我们想像的快很多
: 再过个几年神奇宝贝可能就听不到了
看看小叮当变成多拉A梦就知道了吧?
在某年改成多拉A梦之后这译名就马上被接受
现在反而讲小叮当的很少
就连我们家那些从小看到大的姪子姪女也不讲小叮当了....
反正这译名的事情对大部分人而言本来就是个小事(远目)
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2016-08-08 22:18:00
我有记忆以来就是多拉A梦了
作者: HELLDIVER (Ζzz...)   2016-08-08 22:19:00
会讲小叮当的几乎只剩老人...悲愤~
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2016-08-08 22:19:00
也没有到很老吧= =
作者: shlee (冷)   2016-08-08 22:19:00
我还在讲小叮当..我还不到30耶 哪里老QQ
作者: HELLDIVER (Ζzz...)   2016-08-08 22:20:00
北斗麦斯的名言:你已经老了!
作者: SaberMyWifi (赛巴我老婆)   2016-08-08 22:21:00
除了大雄以外、技安阿福宜静 也快没人认识了
作者: darkbrigher (暗行者)   2016-08-08 22:21:00
如果钢弹变高达 我想我会崩溃
作者: HELLDIVER (Ζzz...)   2016-08-08 22:22:00
浪子高达 )有够老...
楼主: godivan (久我山家的八重天下无双!)   2016-08-08 22:23:00
浪子高达不是倪匡的吗
作者: HELLDIVER (Ζzz...)   2016-08-08 22:23:00
而且色色der...
作者: bluejark (蓝夹克)   2016-08-08 22:24:00
还没说敢达咧
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2016-08-08 22:25:00
多拉A梦还好 但小夫/胖虎我抗拒很久 尤其是小夫
作者: BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)   2016-08-08 22:26:00
小夫之前叫啥?喔喔看到了
作者: rufjvm12345 (小饭)   2016-08-08 22:27:00
鹏洛客还是不被接受 帮QQ
楼主: godivan (久我山家的八重天下无双!)   2016-08-08 22:27:00
阿福->小夫 技安->胖虎 宜静->静香
作者: HELLDIVER (Ζzz...)   2016-08-08 22:29:00
技安是取音译 其实可以留着
作者: Tahuiyuan (mata)   2016-08-08 23:07:00
有趣的是 哆啦美却变成小叮铃大雄没改是因为那句 大雄就是大雄吧XD
作者: hinajian (☆小雏☆)   2016-08-08 23:12:00
什么叫马上被接受 你哪里看到马上被接受
作者: takase790314 (高瀬)   2016-08-09 00:11:00
不是铜锣卫门吗?!
作者: bladesaurus (刀鋒龍)   2016-08-09 02:01:00
不是怒罗江门吗
作者: CostDown (BigBoss)   2016-08-09 05:30:00
如果怀旧文还是讲 多拉A梦宝可梦 那就真的从心里接受了
作者: saimeitetsu (Sai Meitetsu)   2016-08-09 08:35:00
大雄应该要叫雄太
作者: mstar (Wayne Su)   2016-08-09 09:59:00
小叮当就是小叮当,什么A梦!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com