Re: [闲聊] 关于“甘々と稲妻”书名的意思

楼主: honeybears (黛玄)   2016-07-07 23:33:43
其实
根据大辞林解释
闪电的古文叫作稲夫(稲の夫)稻子的丈夫之意
古代日本人相信稻子是因为闪电的关系才会结果
白话点说就是播种
所以闪电是公的
至于为何会变成稲妻呢?
那是因为古音 夫 和 妻 同音 都发つま
但是现在 夫不发成 つま 变成发 おっと
保留读音所以稲夫→稲妻
跟妻子一点关系都没有!!!!
因为闪电本来就是公的阿~~~
不过这个词其实很多日本人也会弄混就是了0.0
※ 引述《tmlisgood (菜市秋)》之铭言:
: 关于甘々と稲妻
: 中文翻译成天真与闪电
: 前面天真或许还看得懂指得是小孩
: 但后面那闪电是什么呢?
: 其实连日本人也好奇这书名到底是什么意思
: 就杂志访问过原作者时也有问过
: 作者给得答案是由大家随意解释......
: 查了一下网络有人有比较漂亮的解释
: 甘是指甘えん坊,也就是爱撒娇的小孩
: 甘々则是两个爱撒娇的小孩,也就是䌷希跟小鸟
: 爱撒娇的小孩不只是䌷希
: 小鸟也是从小活在单亲家庭的女孩子
: 一开始登场就是被妈妈放鸽子而哭哭
: 而闪电(稲妻)则是个文字游戏
: 把两个字颠倒成妻稲也就是妻(が)いな(い)
: 也就是妻子不在了的鳏夫,指的就是老师
: 也就是甘々と稲妻这书名就是
: 两个爱撒娇的小孩和鳏夫=䌷希、小鸟和老师三个人
作者: Gwaewluin (神无月 孝臣)   2016-07-07 23:51:00
长知识
作者: Galm (水牛)   2016-07-08 00:13:00
作者: chamomile050 (老派)   2016-07-08 01:12:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com