[闲聊] 甲铁城op 中文翻译

楼主: pupu60388 (Nate)   2016-05-30 08:42:22
又来无聊翻译拉 ~ 希望这次大家会喜欢~
有错欢迎纠正~
https://www.youtube.com/watch?v=IJkrXdt9CIc
思い出すだろう
你是否还记得
あの日の蒸気に
于那天的蒸气之中
多くを失って
所失去的许多
无数に在る 过ちの迹
存在无数错误的痕迹
进めど道が见えぬ时に
看不到前进道路时
お前は言った
你对我说过
“脉打ち燃ゆるその血に问え”
“去询问随着脉搏燃烧的血液吧”
応えろ鼓动
来会内心的鼓动
钢鉄のカバネリよ さあ
甲铁城的卡巴内里 来吧
立ち上がれ 己が全て地に叩きつけ
站起来 然后全力摧毁掉这个大地吧!
今 その心は誓った友の为に
现在 我心早已发誓为了朋友
燃やせよ その命
那怕燃烧是自己的命
変えてゆけ世界を
也要尝试着改变这个世界
思い出すだろう
你是否还记得
あの日の自分を
那一天的自己
谁が许すだろう
谁将会来原谅我呢?
闇が捉う 钝(にび)た心を
黑暗捕捉到的那动摇的心
守れなかった者を思い
是在思念著无法保护的事物
叹け そしてその痛みが
叹息著 之后让这份痛楚
お前を生かす强さと知る
变成驱使你变强的来源
不屈のカバネリよ
顽强的卡巴内里呀
さあ 超えて行け
来吧 跨越阻碍吧
抗うその手は切り开くだろう
用反抗的双手 开辟未来吧
为せるか心
(能不能成功)我的心
揺らぐことのない覚悟
已有坚定的觉悟
贯け その意志で
贯穿着我的意志
足掻いて掴みとれ
在挣扎当中抓住希望
确かに闻いた
我确实听到了
悲しみの中 谁もが下を向く时
当每个人都陷入悲伤之中 低头往下看时
“颜を上げろ”と
某人说著 “抬起头来吧”
恐れることはない
已经无所畏惧
见よ そこにあるのは希望だ
抬头看看 前面有着希望
両の目に映るもの
照应出双眼中的东西
强く愿え それは叶う
是强列的许愿 他将会实现
钢鉄のカバネリよ
甲铁城的卡巴内里呀 
さあ 立ち上がれ
来吧 站起来吧
己が全て 遍く者たちに
将自己全部奉献给所有人吧
钢鉄のカバネリよ さあ
甲铁城的卡巴内里呀 来吧
立ち上がれ 己が全て地に叩きつけ
站起来 然后全力摧毁掉这个大地吧!
今 その心は誓った友の为に
现在 我心早已发誓为了朋友
燃やせよ その命
那怕燃烧是自己的命
変えてゆけ世界を
也要尝试着改变这个世界
作者: funghi4869 (菌物界肥宅)   2016-05-30 08:44:00
翻译推推
作者: ben010302 (亚凯)   2016-05-30 08:45:00
推翻译 嘘排版 给箭头
作者: HiSimon   2016-05-30 09:06:00
推翻译
作者: lf2597 (洒满葱花)   2016-05-30 09:08:00
正负得负 2坏了
作者: horseorange (橘小马)   2016-05-30 10:43:00
这排版有什么问题吗?
作者: steven085722 (GG)   2016-05-30 11:20:00
作者: jarr (捷尔)   2016-05-30 11:37:00
是说 钢鉄のカバネリよ 应该翻成 钢铁的卡巴内里 吧虽然说翻成 甲铁城的卡巴内里 也许是有想跟作品名相互呼应的意味在,但原歌词的"钢铁"应该跟"甲铁城"没有关系,只是想表达卡巴内里的坚韧吧? 翻成甲铁城似乎是有点偏离原歌词的意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com