因月曜日的のたわわ再次感受到日本语的博大精深
对我来说,所谓一周的始点,就是在朝阳的照射下意识逐渐浮起,侧躺着滑起枕边的平板
打开C洽,看了新的月曜日のたわわ后全身血液集中时开始。没有其他。
所以那个たわわ到底是什么意思呢?tawawa,单发音就有种莫明吸引人的魔力。而从发音
来看语源似乎不是汉语。问惹没人回答我我就自己去查惹。
根据字典
たわわ,汉字写成“挠”,不过基本上不会写成汉字,写了一般也看不懂。“挠”这个字
作为动词可念成たわむ以及しなう。前者的意思为受到外力后如同弓一般的弯曲、后者则
为有着弹力,没被折断而呈现柔软弯曲的样子。阿嘶
而たわわ的意思呢。
大辞泉写的是:実の重さなどで木の枝などがしまうさま。
翻译成中文为:形容充满弹力的树枝等(稻穗也能使用)。结上的果实的重量,使树枝呈
现弯曲貌・
例句为“枝も挠に実る”。这边,N1不会考。
当然以上是原义,基本的用法,字典上只有这个。学校也只会教这个。
但在月曜日のたわわ中如实的表现出了现今的用法。偶尔会被误用,所以再次强调。
たわわ重点不在沉硕的果实,而是受其影响而弯曲的充满弹性的枝干。
在某部落格上写道:笔者在看电视节目时出现了“たわわに実った おっぱいですねえ。
。”
而对于笔者来说,枝がしなるさまがなければ、断じて たわわ ではないのである。
没错,只有大是不够的。
所谓的たわわ
不臣服于两团丰硕的邪恶,富含青春能量的柔软胴体,才有资格使用たわわ来形容
只靠三个发音就能如此令人玩味,日本语真的很深奥。
而不用靠粗俗的裸露就能引人遐想的月曜日のたわわ也实在神奇。比神奇宝可梦还神奇。
阿嘶