楼主:
jarr (捷尔)
2016-05-11 02:58:48※ 引述《horseorange (橘小马)》之铭言:
: 刚刚看宝可梦板看到的
: 顺便转过来
: 公开‘ポケットモンスター 赤・绿’系列151只宝可梦(Pokémon)之中文名称
: http://www.nintendo.com.hk/pressrelease/3ds_20160510_sun_moon_release_3.htm
: 除了几个比较不习惯的
: 大比鸟、水伊布、雷伊布、火伊布
: 大致上还可以接受吧
: 网站流量好像快爆了补个备份
: http://i.imgur.com/g1Jthsv.jpg
更动名字的数量大概是27个
巴大蝴→巴大蝶
铁壳昆→铁壳蛹
比雕→大比鸟 (这个更动超烂)
末入蛾→摩鲁蛾 (大概是鲁蛇听久了,所以有点难接受这名字)
蚊香蛙→蚊香君
快泳蛙→蚊香泳士
勇吉拉→勇基拉 (...)
呆河马→呆壳兽
铁甲贝→刺甲贝
素利普→催眠貘
素利拍→引梦貘人
雷电球→霹雳电球
顽皮弹→顽皮雷弹
可拉可拉→卡拉卡拉
沙瓦郎→飞腿郎
艾比郎→快拳郎
铁甲犀牛→独角犀牛
铁甲暴龙→钻角犀兽
袋龙→袋兽 (待售...)
吸盘魔偶→魔墙人偶
鸭嘴火龙→鸭嘴火兽
大甲→凯罗斯
乘龙→拉普拉斯
水精灵→水伊布
雷精灵→雷伊布
火精灵→火伊布
3D龙→多边兽 (虽然听起来很逊,不过其实比较符合牠的形象,算是一种跟上时代的更动)
其实拉普拉斯这名字比较适合给胡地
还有大嘴系列不改一下吗
例如色违凤凰或是吃货蝠之类的
作者:
ttoy (万年小强)
2016-05-11 02:59:00是27+5 因应伊布系列改名 所以未来应该还会有5个更正
作者: furret (大尾立) 2016-05-11 03:02:00
巴尔郎柯波朗应该也会改
作者:
owl9813 (草鸮)
2016-05-11 03:02:00素利普跟素利拍到底是怎么翻的搞不懂,但新译名也感觉不到有宝可梦的感觉
作者:
ttoy (万年小强)
2016-05-11 03:03:00你少了巴大蝴变巴大蝶 可拉可拉变卡拉卡拉 鸭嘴火龙变鸭嘴火兽 这三个
作者: furret (大尾立) 2016-05-11 03:03:00
素利两只都音转意
大比鸟应该是港人唯一感到开心的一个了,是港版译名但其他都可以接受啦,比想像中好很多了
作者:
ttoy (万年小强)
2016-05-11 03:05:00另外我怎么记得素利拍应该叫素利柏啊?
作者:
owl9813 (草鸮)
2016-05-11 03:09:00对齁,应该是素利柏才对......
作者:
xangro (xangro)
2016-05-11 03:09:00乘龙英文就叫拉普拉斯
作者:
watchr (30怒狮)
2016-05-11 03:12:00鸭嘴焰龙也会改吗
作者:
tony0815 (只开坑不填坑的坏蛋)
2016-05-11 03:12:00顺带,被改的香港译名超过90个…
作者:
ttoy (万年小强)
2016-05-11 03:13:00鸭嘴焰兽 (?)
作者:
P2 (P2)
2016-05-11 03:13:00素利拍打三亿年前最强有没有加成
作者:
river223 (StarField)
2016-05-11 03:15:00末入蛾港译原名是魔鲁风...(澳门人
作者:
MAXcafe (MAX咖啡)
2016-05-11 03:17:00引梦貘人听起来就很猥亵啊.....
作者: furret (大尾立) 2016-05-11 03:26:00
就那支作过的勾当(催眠小女孩) 猥亵无误
作者: a2156700 (斯坦福桥) 2016-05-11 03:33:00
拉普拉斯~~~
作者:
pp1877 (低调之神)
2016-05-11 03:44:00咦......名字改真多...
早期151很多名字不固定 像比雕/比雕 喵喵/喵猫索利柏/素利柏/素利拍 都在官方物出现过 莫衷一是
作者: pals5568 2016-05-11 03:55:00
我最喜欢的顽皮弹啊……多一个字好不习惯
作者:
ttoy (万年小强)
2016-05-11 04:18:00哪天变成苦力帕也不意外是吗(x)
不是说更动 而是没有严谨规范 烈焰马/烈燄马 也是当时还有官方明目张胆在正式场合写成大葱鸦的XD
作者:
kinuhata (kinuhata)
2016-05-11 06:43:00应该是没被归入龙家族的都会拔掉龙字 像喷火龙跟暴鲤龙这几只虽然没龙属 但经常跟龙系pm放在一起
不喜欢伊布系列改名不过除了少数几个 大体上还可接受
作者:
chigo520 (CHIGO)
2016-05-11 08:49:00这翻译不说还以为是大陆翻译…
作者:
Leeng (Leeng)
2016-05-11 08:50:00折衷用大雕就好啦
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2016-05-11 08:52:00索利X系列是在玩英文吧?
作者: LOKIN (树懒) 2016-05-11 09:27:00
大比鸟 港译的胜利
BiBiBird =进化=> BigerBiBird结果都是B.B.B
作者: zeal63966 2016-05-11 09:39:00
凯罗斯要跟赫拉克罗斯放在一起看乘龙是来自法文的La place
作者: n0029480300 (NicK) 2016-05-11 09:48:00
这些更动大致上都可接受 甚至有些改得更好 但...强烈建议大比鸟要改成Bird Jesus(X
作者:
vgil (巴吉)
2016-05-11 09:55:00拉普拉斯 算工数
作者: mark10539 2016-05-11 10:01:00
伊布系列可能是因为旧名字里有精灵 容易跟标题混淆才改的 可是也翻得太随便了吧...
作者: cat05joy (CATHER520) 2016-05-11 10:07:00
非龙都被拔龙 伟大龙系肃清中
作者:
kinnsan (覇津根魅苦亲卫队)
2016-05-11 10:39:00暴鲤龙的确算是龙啊 那本来就是鲤跃龙门变龙的典故XD
被拔"龙"字的可以查看看 说不定招式机也不吃龙系招式?
作者: zeal63966 2016-05-11 10:59:00
本来典故没龙的跟非龙属的被拔龙很正常跟能学的招式无关
作者:
sb8888 (V5)
2016-05-11 11:36:00改辟阿....
作者:
b9010140 (NWharry)
2016-05-11 11:49:00霹雳电球....
作者:
zeyoshi (日阳旭)
2016-05-11 12:10:00艾比郎沙瓦郎的英文中有lee chan 是捏他李小龙跟成龙?