PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [闲聊] 日文汉字的翻译
楼主:
mer5566
(あめ)
2016-05-03 19:21:08
这篇战得太开心了
我对语言学大概只有概论上的了解
但是还是出来讲一下好了
索绪尔提出了语言(Langue ラング)跟言语(Parole パロール)的概念
其中语言指的是言语活动中的社会部分,
是社会成员共有的,发音、词汇以及文法规则的总称
而言语则是指个人或团体活用语言形成的实体。这些词汇可能只在团体内成员间流通,
使用上可能会有出现误解原本语言之义,而语言学研究的就是这个领域。
像是原文举例的终焉好了,在中文本义上是安身终老于此,在终焉之志一语中做形容词。
它属于复合语,将终及焉的语素意思合在一起产生的词汇,
无法把终跟焉单独拆解做解释,这边指的做解释是指解释“安身终老于此”
这是属于中文的语形成,也就是语言(Langue)
而日文衍生后做名词解释,意义为生命的最后。
对借用汉字学习汉词及中文的大化革新日本人来说,这是言语(Parole)
这个词当名词用只在懂汉字的日本人里使用,所以是和制汉语,是中文的“应用”。
前面也说过言语使用上本来就会出现误解原本语言(Langue)之义,
但是只要成为约定俗成,在团体成员(日本人)内都是认定可以使用的,
而发音しゅうえん就变成了日语语言(Langue)的一部份。
其他大家常举的和制汉语又被借回来中文用都属于同理,
这个把和制汉语借回来的过程中,在中文使用者当中通用的词汇,
于是按照言语定义,有错误是非常正常的事情,
只要在团体成员(中文使用者)当中普遍能接受这类词汇
它就会变成中文使用中的言语(Parole)
版上现在在吵的问题就能分成,
我以声优一词做举例,声优一词在日文混成语,
从声音俳优中的声音及俳优各取一字出来合成的词汇。
日文使用者可以普遍接受这个词汇它就成了日文的言语(Parole)。
中文使用者中不普遍认定声优一词代表配音员,
因为声优这个词汇在中文当中没有出现过,接受度自然低。
但是在接触日式文化的ACGN圈中,团体成员普遍接受这个词汇代表配音员。
也就是说在ACGN宅的小圈圈当中,这个词算言语(Parole)的一部份,
因为大家已经约定俗成了。(就像年轻人爱讲北车)
但是只要这个词汇没有让全中文使用者统一认定可以直接等同于配音员,
它就不属于中文使用者的言语(Parole),浅白来说,要你说中文你乖乖讲配音员吧!
而北车属于混成语,从台北车站的台北及车站中各取一字来代表北车
同样在小团体(年轻人)中团体成员通用,对他们来说就是言语(Parole)的一部份,
属于正确的中文。
但是一样从整个中文使用者的体系来看,它就不是中文的言语(Parole)。
至于经济政治这些词汇,
你丢到现在全球的中文使用者来说他们都能懂得意思,
当一个言语社会通用完全通用这些词汇时,
他们就成为语言(langue)
同理原文讨论的终焉一词,
只要没办法用原来的中文终跟焉两个语素解释成结束的意义的话,
今天除非全中文使用者都认可并能使用终焉当作结束来用,
不然它也只是言语(Parole)而不是中文的语言(Langue)。
作者:
kerry0496x
(ACGç´…çŸé«®å‹¢åŠ›å´›èµ·ä¸)
2016-05-03 19:22:00
大推这篇 另外签名档每张脸都很赞XDDDDD
作者:
knczary74523
(Amarylis)
2016-05-03 19:25:00
推这篇 很专业的样子
作者:
Archi821
(Archi)
2016-05-03 19:28:00
都是智商3
作者:
medama
( )
2016-05-03 19:29:00
结论有点问题 经济政治知识都是中文的语言,不会因为无法解释就不成为语言
作者:
QBian
(小妹QB子)
2016-05-03 19:30:00
看成索尔
作者:
Dsakura
(亚瑠华子)
2016-05-03 19:31:00
所以后结构才会说意义被爆破 每个人理解都不同 沟通失败
作者:
medama
( )
2016-05-03 19:31:00
你自己想想 照你的说法 日文中的汉语及外来语都不是语言了
楼主:
mer5566
(あめ)
2016-05-03 19:34:00
日文中的“汉字”跟外来语都不是语言 注意是汉字他们是言语 古典日文甚至没有语素,只有音素。
作者:
medama
( )
2016-05-03 19:38:00
我觉得你似乎误解索绪尔的意思了,语言和言语不是这样分的另外我不知道你说的古典日文是哪个时期,但就算是平安时代的古典日文 也不可能会没有语素
作者:
LittleJade
(TKDS)
2016-05-03 19:38:00
语言怎么可能没语素?我觉得最前头有点疑问,语言学研究的对象应该是语言不是言语,至少索绪尔是这样主张的
楼主:
mer5566
(あめ)
2016-05-03 19:40:00
刚刚脑子卡住 没有语素那边是错的没错 是没有文字
作者:
LittleJade
(TKDS)
2016-05-03 19:40:00
语素不见得能够文字化,毕竟文字也不是语言的必要成分
作者:
watanabekun
(é¡)
2016-05-03 19:44:00
这篇有趣 XD
楼主:
mer5566
(あめ)
2016-05-03 19:45:00
啊啊 我发现我忽略掉Langue的基础定义了 我改正一下感谢推文帮我复习 我之前不知道为什么有parole不会变成langue的印象= =
作者:
watanabekun
(é¡)
2016-05-03 19:49:00
有一点想要质疑的是,Langue的必要条件真的是全体使用者吗?因为“全体”这个概念很极端噢因为这样看来Parole和Langue比较像光谱而非互斥概念
楼主:
mer5566
(あめ)
2016-05-03 19:54:00
当然如果是一个人固执的认为经济这个词只有古典用法,他
作者:
watanabekun
(é¡)
2016-05-03 19:55:00
毕竟“全体”在物理上好像难以观测...
楼主:
mer5566
(あめ)
2016-05-03 19:55:00
没办法自成一个社会Parole是以Langue为基底去做应用 当然不是互斥啊Parole是属于应用的部分 是语言学研究的领域 Langue比较像是研究时的参考书籍
作者:
watanabekun
(é¡)
2016-05-03 19:58:00
大概想通了,感谢解释!
作者:
chi12345678
(to Terabithia)
2016-05-03 20:08:00
越来越专业了
楼主:
mer5566
(あめ)
2016-05-03 20:12:00
不不不 我超业余的 感谢推文的指正才没误导人
作者:
libra925b
(立布拉925逼)
2016-05-03 20:15:00
我只觉得翻译很难 所以自己看懂就好了....
楼主:
mer5566
(あめ)
2016-05-03 20:16:00
不过日文一些外来语算不算语言还有待商榷 因为之前有老人去告NHK报导中出现太多片假名外来语 他根本看不懂 没达到新闻传达的功效结果胜诉了
作者:
libra925b
(立布拉925逼)
2016-05-03 20:22:00
真的假的 XDDD其实也有道理吼 外来语一开始就是没有的嘛
作者:
watanabekun
(é¡)
2016-05-03 20:25:00
日语把其他语言的词转成日语parole的功能性很强啊听过一些日本人开玩笑说他们也觉得日语很难,或许是
作者:
libra925b
(立布拉925逼)
2016-05-03 20:26:00
中文也很难呀 XD
作者:
watanabekun
(é¡)
2016-05-03 20:26:00
因为追不上语言的内含资讯量膨胀的速度吧网络和对岸互通后,社群新词产生速度真的快得很有感
作者:
libra925b
(立布拉925逼)
2016-05-03 20:28:00
我自己觉得有懂就好啦
作者:
watanabekun
(é¡)
2016-05-03 20:28:00
噢,这边指的不是文法上的难,比较偏向很多词/用法是
作者:
oread168
(大地的精éˆR)
2016-05-03 20:28:00
人老了不向前走就会这样
作者:
blaze520
(永远效忠爱理的骑士)
2016-05-03 20:31:00
雨女难得正经(误19世纪不至于吧 中世纪我相信
作者:
libra925b
(立布拉925逼)
2016-05-03 20:32:00
他好像对语言的事异常认真
作者:
watanabekun
(é¡)
2016-05-03 20:33:00
最近看了几部20世纪初背景的剧情片,惊觉19世纪可能
作者:
blaze520
(永远效忠爱理的骑士)
2016-05-03 20:33:00
我一职很好奇西方语言人士对日本外来语的想法XD
作者:
blaze520
(永远效忠爱理的骑士)
2016-05-03 20:34:00
雨女感觉对语言方面很有兴趣
作者:
watanabekun
(é¡)
2016-05-03 20:36:00
" target="_blank" rel="nofollow">
↑连部分日本人也看不太懂的日语sample出处是碧蓝幻想这个月初的活动剧情 w
作者:
libra925b
(立布拉925逼)
2016-05-03 20:38:00
随便喵到对不起那个,简略成这样谁懂XD
作者:
pikachu2421
(皮卡@めぐ民)
2016-05-03 20:56:00
我发现上面那张的我大部分看得懂XD
楼主:
mer5566
(あめ)
2016-05-03 21:00:00
我曾经想过要进语言学相关的研究所......认真修过一堆课都还老师了
作者:
darkbrigher
(暗行者)
2016-05-03 21:12:00
外来语 还好吧 西方的功夫还不是音译...
作者:
ProductionIG
(Production I.G)
2016-05-03 21:20:00
对不起那个还满大众的 讲出那句的声音就懂惹
作者:
watanabekun
(é¡)
2016-05-03 21:29:00
サーセン算满常见的网络口语啦...
作者:
libra925b
(立布拉925逼)
2016-05-03 21:31:00
原来算常见喔 哈哈
作者:
watanabekun
(é¡)
2016-05-03 21:41:00
或许只在2ch特别常见 XD"
作者:
aiiueo
(aiiueo)
2016-05-03 21:43:00
19世纪差不多呀 工业革命以前 大众传播媒体出现以前人们资讯获得量本来就不多而且还有识字率问题
作者:
darkbrigher
(暗行者)
2016-05-03 21:45:00
光是识字率就是一件难办的事 就算有义务教育 现在还是有人不识字只会写名字...
作者:
knczary74523
(Amarylis)
2016-05-04 11:14:00
这样说民主是不是已经成为中文的语言了
继续阅读
[闲聊] FGO推出泳装英灵
Omlet
[闲聊] 想交换Pad or OPTC帐号
sam7234717
[讨论] 什么类型的游戏适合用大摇玩?
tzouandy2818
[闲聊] 女仆小姐爱偷吃 少爷帮把风
LABOYS
[闲聊] 电子鸡又成为流行时尚了
mithralin
[闲聊] 我的英雄学园 89 熟肉
puppy97503
Re: [闲聊] 日文汉字的翻译
youtien
[收台] PS4-奥汀领域-中文版(黑剑士篇)
S04870487
[闲聊] 有没有如本文正派压制反派的剧情
Kbart
Re: [16春] 三者三叶 04
Xavy
悩殺スレンダー美脚で甘サド挑発! ドMチ〇ポをイジり焦らす足フェ痴キャビンアテンダント 新ありな
愛するあなたと結婚間近なのに…私の性癖を知り尽くした元カレに毎週イカされちゃう淫乱ビッチ花嫁でごめんね。 星宮一花
【熟女AVリスペクト】母性が爆発する熟女・欲求不満な熟女・強●されても感じてしまう熟女など熟女142人のバラエティ福袋!!【2400分】
ご奉仕大好き激可愛セラピストが最高スマイルで癒しヌキしてくれる神対応メンズエステ 未歩なな
ザ・マジックミラー特別編!旦那の寝取られ願望実現企画 in MM号『メモリアルヌード』撮影中に恥じらいながらも愛液を垂らしてしまった清楚妻は逆転マジックミラー越しに夫が見ているとは知らずデカチンSEXでのけぞりイキが止まらない!
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com