[16春] 《Re:从零开始的异世界生活》官方译名

楼主: lkkins (‘强欲’大罪司教)   2016-04-11 00:24:28
由于网络翻译会因为译者的解读产生差异
因此在有官方译名的情况下,尽量以官方译名为主
来源:自己购买的小说
补充说明一下,大陆版无正式发行商,简体中文出版的小说都是盗版的
第一章
一、菜月.昴 (无论官方译名或是网络译名都是菜月昴,“.”可省略,Moptt貌似打不出
符号)
二、爱蜜莉雅 (网络译名为艾米莉亚)
三、帕克 (无变化)
四、罗姆爷 (无变化)
五、菲鲁特 (网络译名为“菲露特”)
六、艾尔莎 (无变化)
七、莱茵哈鲁特 (网络译名为“莱‘因’哈鲁特”)
第二章
一、拉姆 (有些网络译名会叫做“菈姆”)
二、雷姆 (有些网络译名会叫做“蕾姆”或是“莱姆”)
三、罗兹瓦尔.L.梅札斯 (大部分都是称“罗兹瓦尔”或是“边境伯”)
四、碧翠丝 (不要唸反了,如果嫌麻烦可以称“钻头萝”)
第三章
由于台版小说较晚发行,因此先入为主的情况较严重
一、库珥修 (珥=ㄦˇ,网络译名为“克鲁修”)
二、菲莉丝 (如果嫌麻烦可以称“猫娘”,至于另外一个绰号就先不说了)
三、威尔海姆 (网络译名为“维鲁海鲁姆”,总觉得就是很难记得...)
四、普莉希拉 (无变化)
五、阿尔 (网络译名为“阿卢”)
六、安娜塔西亚(网络译名为“阿纳斯塔西娅”,差别最巨大的)
七、由里乌斯(网络译名为“尤里乌斯”,虽然我觉得尤比较好)
剩下的等台版小说出了再补充吧
坐等凌晨2点更新第二集
作者: cos1010 (残月)   2016-04-11 00:25:00
アル的ル 直接音译变成卢也不是什么很奇怪的事情啦(菸
作者: onigiri (请给我食物)   2016-04-11 00:28:00
有人看巴哈动漫疯的版本吗?我看完b站才发现巴哈有orz
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2016-04-11 00:28:00
为什么是错误的?
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2016-04-11 00:29:00
会念日文就会知道为什么尔会翻成卢
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2016-04-11 00:30:00
嗯 台湾的比较烂明明是アナスタシア 怎么变安娜塔西亚 s的音呢
楼主: lkkins (‘强欲’大罪司教)   2016-04-11 00:31:00
说错误其实也不对,每个人翻译人名的时候多半都会有自己的解读方法,但有官方译名就尽量用官方译名,不然有的时候看到一个名字总是要先想一下到底是谁
作者: xrdx (rd)   2016-04-11 00:31:00
其实通常都翻成安娜史塔西亚,这名字蛮菜市场的
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2016-04-11 00:31:00
要减一字 安娜丝塔夏还好这么看来第二章节也是 根本不是什么错误翻译没有绝对正确 只有绝对错误
作者: onigiri (请给我食物)   2016-04-11 00:32:00
认真推 我看完只记得毛色和声优就不太在意名字了
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2016-04-11 00:32:00
那些根本也都说得通啊 莱姆差比较远啦
作者: nrezw (DUN)   2016-04-11 00:33:00
这让我想到隔壁台版的音译 问题......
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2016-04-11 00:36:00
所以我说那s音呢(x
作者: killme323   2016-04-11 00:37:00
看起来大多数是中文选字差异 还好啦..
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2016-04-11 00:38:00
看了一下wiki Anastasia的条目也是写安娜塔西亚
作者: m200338m (BEN)   2016-04-11 00:38:00
没有正式汉字的西方国家姓名只要和原来的音差不多就好了吧,何来错误的说法啊
作者: egg781 (喵吉)   2016-04-11 00:41:00
不要把昴翻成速霸路就好,勿忘哈雅贴
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2016-04-11 00:42:00
素覇流
作者: killme323   2016-04-11 00:44:00
比较直接例子就三坪提亚吧w
作者: dragonfly667 (沙漠蜻蜓没有MEGA)   2016-04-11 00:44:00
巴鲁斯
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2016-04-11 00:45:00
ティアミスリ ティアミリス docchi
作者: xrdx (rd)   2016-04-11 00:55:00
速霸路不错了...昴不要翻成昂就偷笑了...最惨是翻成小当家(?
作者: terasono (Alice in Underworld)   2016-04-11 01:11:00
几乎都是选字差别而已,没到妨碍辨认的程度吧?说到看见要先想一下,我直接啃WEB看到中译才真的都要想Re0的例子老实说要翻速霸陆也OK喔在异世界他名字都是片假名拼音在日本时才用昴这个汉字,反正这就是日文作弊的地方
作者: dephille (一鍼同体!全力全快!)   2016-04-11 01:26:00
因为那个s的音在这里发的音很轻所以要会第一个省掉他吧其他五个字都是元音字但是这个s并没有
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2016-04-11 01:35:00
p或d也就罢了 s的音很难省吧?就中文的语感上 压到5个字这我能理解但是安娜丝塔夏应该比较好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com