有些时候打字和聊天讲出来感觉就是不一样
比方说聊点兔好了
讲到智乃大家会直接讲翻译的"智乃"还是原文发音的"七NO"?
我是觉得像这种有中文翻译的名字讲中文译名好像比较顺
但有些角色原文只有平假名片假名没有汉字
这样的话好像也只能讲原文了?
因为我现实中没有朋友可以聊动画所以才想来问各位
你们在现实中聊动画讲人名都是怎么讲的?
作者:
rahit (水元素)
2016-03-22 00:18:00中文念的出来就用中文,唸不出来就用日文
作者:
imz0723 (IMZ)
2016-03-22 00:21:00那个XX头发的
作者:
yang0623 (commencement)
2016-03-22 00:21:00有平假名片假名也可以翻译啊 像さやか 有人翻爽 有人翻沙耶香 更有人翻沙耶加
作者:
cpblgu (《超绝望级的cpblgu!》)
2016-03-22 00:22:00我都敢跟人讲我有看动漫QQ
作者:
shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)
2016-03-22 00:23:00ASUS
作者:
waloloo (ARIAxヨシノヤ )
2016-03-22 00:26:00sayaka呀 sukiya
作者:
Xavy (グルグル回る)
2016-03-22 00:32:00我周围没朋友可以聊 。・゚・(*ノД`*)・゚・。
作者:
Poke5566 (戳戳5566)
2016-03-22 00:33:00我都念IKEA
作者:
Foot (Foot)
2016-03-22 00:57:00好问题 我都用打字的没想过要怎么念 呜呜呜呜呜
作者:
P2 (P2)
2016-03-22 01:46:00官译是哈雅贴,但我都念哈亚贴
作者:
soem (æµæ°´)
2016-03-22 01:55:00我都唸水瀬いのり……阿上面有人说过了w
作者: anifalak (逆神者) 2016-03-22 03:37:00
你说南琴梨 日香 应该一堆人找你决斗XDD
作者:
obb70 (何AA)
2016-03-22 03:56:00女主角我都会记得名字 其他的配角就用头发代称
作者: willy4409 2016-03-22 05:53:00
印象不深刻的作品,角色名字还没记起来就看完了
作者:
kinuhata (kinuhata)
2016-03-22 06:19:00身边的人都有真实的老婆了 实在没勇气提自己的2次元老婆
作者:
laechan (挥泪斩马云)
2016-03-22 07:54:00我老婆丽奈
作者:
Leeng (Leeng)
2016-03-22 08:00:00O毛 X毛
作者:
hinofox (终らない瞧捌の呗を咏う)
2016-03-22 08:45:00没朋友 只能复制贴上
作者: bmxhedfxc (阿帆) 2016-03-22 11:02:00
Costco
作者:
ithil1 (阿椒)
2016-03-22 14:40:00藏马