: 别说译者不能决定,有时候作品名称甚至不是编辑部管的,而是营业部说了算。
: 因为作品名的决定讲求和一般文字翻译不同,首重不是信雅达,而是功能性。
: 简单的来说就是怎样才好卖、好记忆、好流传。
: 能不能准确对应回原文字面并不是取名时需要着重的点。
应该就是这样
因为根据那时候的引进
当时报导比较大的杂志记得是:T-AX劲动漫杂志
那时候在台湾第一场的记者会
日本方的代表除了神奇宝贝的制作公司外
记得好像还有JR铁道还是哪家日本铁道的代表有出场
然后主持人是黄子佼和陈孝萱
还找了一只比人还大的皮卡丘出席(超可爱的)
那时后就命名是神奇宝贝了
所以就算这是中视引进播出后更改的名字,也确实是日本方面同意的
绝不是什么太空战士那样积非成是
是一开始引进就已经确定要用神奇宝贝了