OG中文化终于要上市了!! 心中满满 魂 气力 必中 脱力敌方~ 必买阿!!!
不过招式翻译很多人有意见~小时候玩根本看不懂 只要改强改满 S/L大法
就好了! 现在进入大中文化世代 开始出现声音了
也是..小时候看不懂(现在也看不懂~)有些人开始知道日文意思了
这样翻译好像在挑战它们的忍耐度~有必要请出X影 X樱吗@@?
毕竟我看动漫...恩~到底招式名称要叫什么 一百个人可能有一百零一个意见
而我是觉得没什么差别 剧情终于可以看懂了 以前只能意会~
斩铁剑 天上天下念动暴碎砲(剑) 龙虎王的招式这些应该都没啥问题~
但是其他的...烙德文 日文片平假 这些开始有意见了!
到底翻译人员在翻译"招式"这些的时候都是用自己的思路去意会去翻吗?
A会觉得OOO比较好 B会觉得XXXX比较好 我也不懂翻译 因为光英文一个单字就能有好几
种意思了...到底怎样才是让大众觉得好的翻译这有需要专业人士来!