Re: [闲聊] 夏日前夕 5(完)

楼主: hollande (心爱骑士来喔)   2015-11-29 21:47:31
防雷页
这边要先说明一下,
《夏日前夕》是本漫画作者吉田基已老师,
于2006年7月出版的漫画:水の色 银の月 的前传。
水の色 银の月之中同样也是哲生、森、はなみ等人的故事。
而在水の色 银の月第二集的人物介绍,
就很清楚的写了はなみ叫做“小早川华海”,
也就是说はなみ差不多在2006年就确定汉字了……
另外日版《夏日前夕》第4集的介绍也是写着汉字的华海没错。
http://goo.gl/WHL4Di
日本亚马逊简介
但是当时台版第4集是继续翻成花实。
不过博客来写华海是没错的。
老实讲,这套虽然讨论的人不多,收的人还是不少,
我也满喜欢推人看的,不过怎么会发生这种事呢。
: 注:该女角辅出场时名字为假名はなみ,台译花实
:   然第三集后有汉字标明华海,台版并未更译,直至结束
:   博客来文案却又用了华海,反复矛盾,实在可恶
另外本文没有对翻译提出批评或质疑喔,蟹蟹指教。
作者: Inkthink (墨想)   2015-11-29 21:54:00
\一色教成员报到~/
作者: achuck11 (wonderful)   2015-11-29 22:07:00
可以雷一下水色银月的剧情吗Q_Q
作者: eva05s (◎)   2015-11-29 22:21:00
正确来说最早出版的是水与银 接着是水之色银之月直到现在的夏日前夕都是这群人的故事时间顺序刚好跟出版顺序相反水与银故事主要集中在森前辈和他的新任女友的身上水色则是短篇集 比较重要的剧情大概是把水与银中的哲生跟华海怎么会在一起的过程弄清楚嗯...不过手边没书我也不太确定就是华海事件真的满扯的 官定汉字还可以继续挫下去一开始还可以说是只有假名译者又没接触过前作所以自己先译或者第三集后用注记的方式说明[花实]跟[华海]的问题虽然这个问题不影响夏日前夕的阅读 可如果接到前作就很容易让新读者混淆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com