※ 引述《ange1 (我是 安格1 不是ange1)》之铭言:
: 我觉得很好阿
: 现在公司一堆年轻人 平常有在追动漫的
: 都被对面的影响
: 开始用一些什么"靠谱" 之类的词汇 我真的不知道靠谱是什么意思
: 他们这一代人几乎都没有学日文的动力 反而学了一些对面奇奇怪怪的用语
: 对面太方便了
: 我那个年代 对这些东西有兴趣的 想要看更多的 没有不去学日文的
: 我觉得这种趋势很好 最好全部断光光 断到你要看正版翻译 不然就去看原文
: 去书店买原文书或是翻译书来看 不然至少花钱去漫画店看
靠谱是对面用语唷!?我现在才知道 但跟动漫有关系吗?我感觉大人小孩都在讲耶XD
不过会被动漫影响这点感触很深 国中时我朋友都没啥再用网络追连载 顶多海贼王跟火影
大部分是用一天一块的价钱跟漫画店租漫画来看 那时通常都借个十几本大家一起看
记得因为通常当天都要还 所以我阅读能力还大幅度的提高XD
光国中三年就看了几千本漫画吧 尤其国三暑期辅导看最凶 半天就要看完十本
后来国三才接触海贼王跟死神 因为想看到最新进度所以追连载 到了高中更是追了几十本
没想到从那之后在评论区看到一堆神奇用语 中日两边都有
像是"嘛""www""23333""炎上""牛逼""也是醉了"诸如此类
一开始看整个都不能接受
"嘛"一开始以为是少打字 停那一顿感觉也不太舒服
"23333"想说象形指事形声会意都无法解释到底是三小 后来才知道是编号
"www"我到现在还是意义不明= ="当初看觉得版面很乱 种草吗XD
"炎上"想说是指很红之类吗?后来才知道不是
"牛逼"整个意境 现在要我解释我也不知道怎说
"也是醉了"也是很难解释
"中二"觉得这词很怪 觉得耍屁耍脑耍幼稚讲起来带感多了
但是随着接触动漫越多 我也开始习惯看这些用法 除了"www""2333"我还是觉得有点碍眼
不过如果我到现在一直都是看书本的话 应该完全不会接触这些吧
只能说接触这些外来文化久了 语言一定多少都会被影响
到现在中二比较会用 对岸的大概就是牛逼吧
高兴时语尾还是习惯加个表情符号"XD"
我觉得现在汉化被抓刚好可以让我重回拿起书的感觉
虽然汉化翻了那么多很感谢他们 不过终究是违法 而且也不尊重原作
书翻起来还是比较有感觉啦~
至于那些神奇用语 我觉得不要太超过影响日常就没关系啦
说是语言逐渐被统一我觉得太夸张了 这只是文化交流吧 你要表示现在是被中日瓜分吗XD?
我自己看这些都是外来语一种 尊重友善包容
不想被对面或是日本用语影响慢慢等台湾代理吧
反正现在的漫画我已经没啥想每个礼拜都追下去的动力了=ˇ=积一叠一口气看也不错
不然学日文看原文也可
漫画里面通常用语较正式除非特意去引用
是说我们大学系上最近很喜欢讲"yeeeeee~"这算是被英国荼毒吗XD?
作者:
lo84 (やるでござる)
2015-11-20 20:38:00那不是yee大利的吗
唔 玩这么热闹 没想到现在C洽还有人不知道www的意思
作者: OrzYeah (噢鸭zㄝ) 2015-11-20 20:38:00
w是日文的笑 不是对面来的
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-11-20 20:39:00他没说w是对面来的啊
作者:
yts128 (YT)
2015-11-20 20:40:00我到现在还是不知道2333是什么意思
作者:
justsay (说说而已)
2015-11-20 20:41:002333似乎是对岸论坛某个表情的代码
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-11-20 20:41:00记得是一个笑到垂地的..贴图?
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2015-11-20 20:41:00XDDDD 的意思吧 来源是表情符号代码
作者:
justsay (说说而已)
2015-11-20 20:44:00靠谱是从离谱衍生 不过离谱原来也似乎是对岸的用语
作者:
bugbuug (虫虫)
2015-11-20 20:44:00wwww
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2015-11-20 20:45:00离谱是这样嘛@@? 我蛮小就被骂过这样了QQ
作者:
qlz (())
2015-11-20 20:45:00象形用语,2是头,后面的3是手脚之类的,意思就是笑到捶地没错
作者:
justsay (说说而已)
2015-11-20 20:46:00所以我说是原来 不是网络时代才传过来的用语
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-11-20 20:47:00是表情代号啦
作者:
talesr (塔蕾瑟(?))
2015-11-20 20:47:00离谱不是对岸用语
话说"中二"我觉得是原PO看不习惯 这词其实很有梗啊
作者:
qlz (())
2015-11-20 20:49:00反正有看过233的捶地图啦.不是很确定起源,只知道用法
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-11-20 20:49:00文章内容用了带感,看的出原PO被侵蚀的满严重的
嘛 这个中二话题炎上程这样 牛逼到我也是醉了wwww23333
作者: Nravir 2015-11-20 20:53:00
怎么没有推好66666666666666666666666666666666666666呢?!
作者:
Skyblade (天剑家的女儿无与伦比)
2015-11-20 20:54:00ま..this中二话题炎up成降 牛B到me也是醉惹 XDwww233yee
作者:
medama ( )
2015-11-20 20:56:00一天一块也太便宜
不过"まぁ"的意境在中文挺难取代的"恩" "呃" "啊" "唉呀"都似是而非
作者: yeu594271 (tiay) 2015-11-20 20:59:00
看到上面推文...是在下输了
まぁ除了用嘛之外 还真的想不到啥发语词更适合这情境..
作者:
jouhouya ( ゜∀。)人(゜∀。 )
2015-11-20 21:21:00反正...就这样 感觉超长...
作者:
eva05s (◎)
2015-11-20 21:27:00嘛 有种表达随便/无所谓的慵懒感 中文发语词似乎是没有这类型的 表停顿/思索的感觉居多
"反正齁"的语气太过强烈跟肯定了所以说很难翻 考虑到语气的话
まあ 中文没有对应的词吧? まあまあ 倒是可以翻成"好了好了" 还是 "唉呀!"
原po应该未满18到25年龄吧,台湾网络刚发展时靠普是对岸用词没错。讲白了就是稍为年轻的年轻人不知道哪些词是中国常用的
作者:
Eric6411 (ERIC6411)
2015-11-20 22:04:00233=啊哈哈
如果不影响作文我是也觉得没差但是......口语使用 并且分得清楚的话是还好啦
以前我们把注音文和火星文水桶,现在一堆拼音文都不知道那时候做的是对还是错
YEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE 到底是什么东西?
作者:
mymike12 (mymilk12)
2015-11-21 09:41:00还有很多误用产生新意思,大陆那边也蛮多的