Re: [问卦] 有没有汉化组要全掰了的八卦?

楼主: evolution907 (Davis)   2015-11-20 20:35:06
※ 引述《ange1 (我是 安格1 不是ange1)》之铭言:
: 我觉得很好阿
: 现在公司一堆年轻人 平常有在追动漫的
: 都被对面的影响
: 开始用一些什么"靠谱" 之类的词汇 我真的不知道靠谱是什么意思
: 他们这一代人几乎都没有学日文的动力 反而学了一些对面奇奇怪怪的用语
: 对面太方便了
: 我那个年代 对这些东西有兴趣的 想要看更多的 没有不去学日文的
: 我觉得这种趋势很好 最好全部断光光 断到你要看正版翻译 不然就去看原文
: 去书店买原文书或是翻译书来看 不然至少花钱去漫画店看
靠谱是对面用语唷!?我现在才知道 但跟动漫有关系吗?我感觉大人小孩都在讲耶XD
不过会被动漫影响这点感触很深 国中时我朋友都没啥再用网络追连载 顶多海贼王跟火影
大部分是用一天一块的价钱跟漫画店租漫画来看 那时通常都借个十几本大家一起看
记得因为通常当天都要还 所以我阅读能力还大幅度的提高XD
光国中三年就看了几千本漫画吧 尤其国三暑期辅导看最凶 半天就要看完十本
后来国三才接触海贼王跟死神 因为想看到最新进度所以追连载 到了高中更是追了几十本
没想到从那之后在评论区看到一堆神奇用语 中日两边都有
像是"嘛""www""23333""炎上""牛逼""也是醉了"诸如此类
一开始看整个都不能接受
"嘛"一开始以为是少打字 停那一顿感觉也不太舒服
"23333"想说象形指事形声会意都无法解释到底是三小 后来才知道是编号
"www"我到现在还是意义不明= ="当初看觉得版面很乱 种草吗XD
"炎上"想说是指很红之类吗?后来才知道不是
"牛逼"整个意境 现在要我解释我也不知道怎说
"也是醉了"也是很难解释
"中二"觉得这词很怪 觉得耍屁耍脑耍幼稚讲起来带感多了
但是随着接触动漫越多 我也开始习惯看这些用法 除了"www""2333"我还是觉得有点碍眼
不过如果我到现在一直都是看书本的话 应该完全不会接触这些吧
只能说接触这些外来文化久了 语言一定多少都会被影响
到现在中二比较会用 对岸的大概就是牛逼吧
高兴时语尾还是习惯加个表情符号"XD"
我觉得现在汉化被抓刚好可以让我重回拿起书的感觉
虽然汉化翻了那么多很感谢他们 不过终究是违法 而且也不尊重原作
书翻起来还是比较有感觉啦~
至于那些神奇用语 我觉得不要太超过影响日常就没关系啦
说是语言逐渐被统一我觉得太夸张了 这只是文化交流吧 你要表示现在是被中日瓜分吗XD?
我自己看这些都是外来语一种 尊重友善包容
不想被对面或是日本用语影响慢慢等台湾代理吧
反正现在的漫画我已经没啥想每个礼拜都追下去的动力了=ˇ=积一叠一口气看也不错
不然学日文看原文也可
漫画里面通常用语较正式除非特意去引用
是说我们大学系上最近很喜欢讲"yeeeeee~"这算是被英国荼毒吗XD?
作者: lo84 (やるでござる)   2015-11-20 20:38:00
那不是yee大利的吗
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-11-20 20:38:00
唔 玩这么热闹 没想到现在C洽还有人不知道www的意思
作者: OrzYeah (噢鸭zㄝ)   2015-11-20 20:38:00
w是日文的笑 不是对面来的
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-20 20:39:00
他没说w是对面来的啊
作者: dolphintail (呆豚)   2015-11-20 20:40:00
yee今年到底是那里开始的...K岛还是场外?
作者: yts128 (YT)   2015-11-20 20:40:00
我到现在还是不知道2333是什么意思
作者: jimmy5680 (不太会飞的企鹅)   2015-11-20 20:41:00
2333好像是打滚的意思? 不太确定
作者: mikapauli (桜花)   2015-11-20 20:41:00
World Wide Web
作者: justsay (说说而已)   2015-11-20 20:41:00
2333似乎是对岸论坛某个表情的代码
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-20 20:41:00
记得是一个笑到垂地的..贴图?
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2015-11-20 20:41:00
XDDDD 的意思吧 来源是表情符号代码
作者: justsay (说说而已)   2015-11-20 20:44:00
靠谱是从离谱衍生 不过离谱原来也似乎是对岸的用语
作者: bugbuug (虫虫)   2015-11-20 20:44:00
wwww
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2015-11-20 20:45:00
离谱是这样嘛@@? 我蛮小就被骂过这样了QQ
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-11-20 20:45:00
离谱不是 本来就日常用语了
作者: cks332288 (cks五郎)   2015-11-20 20:45:00
yeee是那个恐龙的影片吧
作者: qlz (())   2015-11-20 20:45:00
象形用语,2是头,后面的3是手脚之类的,意思就是笑到捶地没错
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-11-20 20:46:00
上次玩的 z-1-19-1-11-1-139
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-11-20 20:46:00
离谱只是普通中文吧
作者: justsay (说说而已)   2015-11-20 20:46:00
所以我说是原来 不是网络时代才传过来的用语
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-20 20:47:00
是表情代号啦
作者: mikeneko (三毛猫)   2015-11-20 20:47:00
你看看,一个用语各自表述,居然还用这么开心
作者: talesr (塔蕾瑟(?))   2015-11-20 20:47:00
离谱不是对岸用语
作者: rochiou28 (胡扯)   2015-11-20 20:48:00
这篇好yee
作者: eoerexnten (月月)   2015-11-20 20:48:00
233是大笑的表情代码吧
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-11-20 20:49:00
话说"中二"我觉得是原PO看不习惯 这词其实很有梗啊
作者: qlz (())   2015-11-20 20:49:00
反正有看过233的捶地图啦.不是很确定起源,只知道用法
作者: piyo0604 (啾啾)   2015-11-20 20:49:00
wwwwwwwwwwwwwwwww 种草囉~~~
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-20 20:49:00
文章内容用了带感,看的出原PO被侵蚀的满严重的
作者: sillymon (塑胶袋)   2015-11-20 20:51:00
嘛 这个中二话题炎上程这样 牛逼到我也是醉了wwww23333
作者: GeogeBye (bye)   2015-11-20 20:52:00
查百度百科是说靠谱是中国北方方言 后现代流行词汇
作者: Nravir   2015-11-20 20:53:00
怎么没有推好66666666666666666666666666666666666666呢?!
作者: GeogeBye (bye)   2015-11-20 20:53:00
教育部重编国语辞典修订本有收录离谱 没有靠谱
作者: Skyblade (天剑家的女儿无与伦比)   2015-11-20 20:54:00
ま..this中二话题炎up成降 牛B到me也是醉惹 XDwww233yee
作者: medama ( )   2015-11-20 20:56:00
一天一块也太便宜
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-11-20 20:58:00
不过"まぁ"的意境在中文挺难取代的"恩" "呃" "啊" "唉呀"都似是而非
作者: yeu594271 (tiay)   2015-11-20 20:59:00
看到上面推文...是在下输了
作者: vincent0728 (Vincent)   2015-11-20 20:59:00
天剑的推文...
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-11-20 21:06:00
这台一下666一下87真是kappa 小于三
作者: ysanderl (人里乡民)   2015-11-20 21:08:00
まぁ除了用嘛之外 还真的想不到啥发语词更适合这情境..
作者: WillieHuang (Willie)   2015-11-20 21:08:00
wwwwwww
作者: TiffanyPany (JackyLee)   2015-11-20 21:14:00
まぁ真的超难翻 可是又很喜欢这个词带来的感觉哈哈
作者: jouhouya (  ゜∀。)人(゜∀。  )   2015-11-20 21:21:00
反正...就这样     感觉超长...
作者: eva05s (◎)   2015-11-20 21:27:00
嘛 有种表达随便/无所谓的慵懒感 中文发语词似乎是没有这类型的 表停顿/思索的感觉居多
作者: fs78123q (我爱盒盒)   2015-11-20 21:37:00
不就 "反正齁" 的感觉吗
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-11-20 21:39:00
"反正齁"的语气太过强烈跟肯定了所以说很难翻 考虑到语气的话
作者: frozenstar (frozenstar)   2015-11-20 21:42:00
まあ 中文没有对应的词吧? まあまあ 倒是可以翻成"好了好了" 还是 "唉呀!"
作者: dakulake (打靠赖)   2015-11-20 21:47:00
原po应该未满18到25年龄吧,台湾网络刚发展时靠普是对岸用词没错。讲白了就是稍为年轻的年轻人不知道哪些词是中国常用的
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-11-20 22:00:00
这种直接差别年纪的说法我也觉得不好啦...
作者: gladlator (爱打瞌睡的猪)   2015-11-20 22:03:00
まあ就是口语“ㄟ...”的感觉
作者: Eric6411 (ERIC6411)   2015-11-20 22:04:00
233=啊哈哈
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-11-20 22:15:00
如果不影响作文我是也觉得没差但是......口语使用 并且分得清楚的话是还好啦
作者: a2935373 (...)   2015-11-20 22:21:00
离谱不是但是靠谱不是
楼主: evolution907 (Davis)   2015-11-20 23:44:00
楼上你是不是多打字…
作者: anandydy529 (AndyAWD)   2015-11-20 23:59:00
以前我们把注音文和火星文水桶,现在一堆拼音文都不知道那时候做的是对还是错
作者: DentoKarys (同左)   2015-11-21 00:22:00
囧,ㄧ堆不懂硬要用的
作者: steven211 (默)   2015-11-21 02:34:00
YEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE 到底是什么东西?
作者: mymike12 (mymilk12)   2015-11-21 09:41:00
还有很多误用产生新意思,大陆那边也蛮多的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com