Re: [问卦] 有没有汉化组要全掰了的八卦?

楼主: aq981334 (2025年未来人)   2015-11-19 08:48:12
台湾动漫产业 完全输给 中国啊…
中国扫荡盗版漫画,但是很快就谈好版权
买下一些汉化组接下去翻译,还是放在网络上提供给别人。
有些动漫也是跟日本同步播出。
差距绝对比台湾小上很多。
而且台湾廉价劳工,译者薪水低根本很少有人肯入译者的行业,导致进度拖慢。
宁愿去搞个中文配音就是不愿意拿去增加版权费用或者增加译者的薪资。
说真的 很惨耶,台湾中文配音没多好啊
永远都是那几位从多啦A梦或者乌龙派出所等等国民动画一路中配上来的人。
电影都能听原文了,动画就不行实在很奇怪。
作者: hope951 (分说、不分说、不由分说)   2015-11-19 08:51:00
我想问问版上,当代理商买下版权时,有多少人愿意支持?MOD动画199包月有几个人买?
作者: Hfy0920 (Hfy)   2015-11-19 08:53:00
一切还是钱啊 你要不要看去买版权的中国公司多大间
作者: jf7642 (胖丁)   2015-11-19 08:54:00
键盘ACG爱好者 花一毛钱哀哀叫
作者: LABOYS (洛城浪子)   2015-11-19 08:56:00
我家有包MOD喔
作者: LeeGarDer (Legendre)   2015-11-19 08:56:00
钱都还好阿 在网络看到很喜欢的漫画从没有不买的
作者: ef9527 (奶油狼)   2015-11-19 08:58:00
大概八年没开过电视了,没买MOD,只能靠收BD来键盘支持。
作者: OnlyTD (娶妻當娶千反田)   2015-11-19 08:58:00
没看动画,只有收实体书的习惯
作者: shirou123 (一尻入魂)   2015-11-19 08:58:00
反正我看台湾代理都开双声道
作者: friendA (友人A)   2015-11-19 08:58:00
1楼,肯花钱的比你想的多,只是没管道而已
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 08:59:00
嗯,寿司好吃
作者: godpigchiu (神猪球)   2015-11-19 09:00:00
看完喜欢的基本都会买吧
作者: wing7526 (阿呆伦)   2015-11-19 09:00:00
一直都有在买书,但非热门作断尾状况真的超严重...
作者: robo3456 (冽影)   2015-11-19 09:00:00
我有买mod欸
作者: shirou123 (一尻入魂)   2015-11-19 09:01:00
我愿意阿 一楼ptt看世界?
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2015-11-19 09:01:00
长鸿还我尾巴QQ
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 09:03:00
说的好像中配给的薪水就很高 ㄏㄏ
作者: wing7526 (阿呆伦)   2015-11-19 09:04:00
而且我家也有Mod,虽然没几个人在看。_(:3”∠)_
作者: asdf70044 (A7)   2015-11-19 09:04:00
有翻到喜欢的口味会买阿
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 09:04:00
会说都是那几个也大概都没在关心近几年的新人们甚至不少老师都渐渐少作品了
作者: wing7526 (阿呆伦)   2015-11-19 09:05:00
虽然出版社有成本销量考量,但我还是希望有代理进来就出到完结,除非日本也断尾(?
作者: asdf70044 (A7)   2015-11-19 09:06:00
希望有够大的房间来装我的实体书QQ
作者: hope951 (分说、不分说、不由分说)   2015-11-19 09:07:00
我知道愿意花钱的人很多,从mod每季代理动画增加就看的出来,至少还是撑得起每季热门新番
作者: belmontc (あなたのハートに天诛♥)   2015-11-19 09:07:00
我有买MOD看钢弹OwO/
作者: pan46 (pan)   2015-11-19 09:08:00
我跟室友为了准时看铁血孤儿包MOD...三日月救经济啦
作者: aceapple (请至询问处询问密码)   2015-11-19 09:08:00
科科,一楼以为大家都不会花钱XD
作者: swgun (杨 威利)   2015-11-19 09:08:00
mod的出现跟广电三法很有关 而立委跟地方势力挂钩
作者: chardavi11 (cockroachwang)   2015-11-19 09:09:00
要考虑播动画先把一个好的网络平台弄出来吧…
作者: swgun (杨 威利)   2015-11-19 09:09:00
导致修法长期卡死 造成整个视听产业都一样的问题 戏剧
作者: hope951 (分说、不分说、不由分说)   2015-11-19 09:09:00
当布卡等东西被抄掉时,有在买的根本没差,晚一点看而已,不过还蛮多哀嚎的,虽然可能是台湾代理商断尾啦!我的银河骑士传......
作者: swgun (杨 威利)   2015-11-19 09:10:00
动画全部没办法扩大市场 根本跟北韩差不多
作者: cactus44 (钢弹仔)   2015-11-19 09:11:00
天角代理的轻小说比台角还少吧…
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:11:00
>1F http://i.imgur.com/AXhmEZt.jpg BD我就不拍了(挖鼻有很多书台湾就是没代理 不然就是被代理 然后断尾 无解
作者: chardavi11 (cockroachwang)   2015-11-19 09:12:00
对面有bilibili 优库 日本有nico 你不可能用水管收费吧
作者: pan46 (pan)   2015-11-19 09:13:00
有些冷的真的要保佑他没断 像我跟的罪人与龙共舞...
作者: finny205 (A彪)   2015-11-19 09:13:00
家里没电视,不过我漫画小说都会买啊
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:14:00
千万别小看中国大企业的财力 日本新番中国几乎同步全上
作者: jo7777777 (射月)   2015-11-19 09:14:00
那本很棒啊 只是我也很久没买了XD
作者: jack0204 (Jarbar王朝)   2015-11-19 09:15:00
很多人愿意花几万元买包包衣服,不愿意花百元买书
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:15:00
市场规模问题 没救 不然就自己牵日本卫星电视吧
作者: key0077 (冷风)   2015-11-19 09:16:00
那个199现在种花的手机方案也会吃到所以有买不过光是启用就让我费了点功夫(用中华影视看的
作者: qwop8765 (冰骑士)   2015-11-19 09:18:00
楼上你那好几柜花了多少……
作者: qscgg (QSC)   2015-11-19 09:18:00
每次看到有人激问有谁买正版我就赌烂,不要以为大家都没花钱支持好吗,干
作者: zonger00 (导演)   2015-11-19 09:19:00
以前看到喜欢的直接买 直到我完全没地方能摆他们时就啥都不敢买了 储藏空间对我来说不好处理
作者: MikiSayaka (美树さやか)   2015-11-19 09:19:00
包包衣服常用, 书却没时间看 (眼神死)
作者: hosichin (小星)   2015-11-19 09:20:00
有MOD啊,但还是希望有网络平台RRRR
作者: brianoj (马可先生)   2015-11-19 09:20:00
其实这边的人多少都会花钱支持阿完全没花钱的人说不定比完全没用谜管道的还少呢呵呵
作者: pan46 (pan)   2015-11-19 09:20:00
C洽年龄层比较高 多少都有经济能力吧 这边能支持的已经算多数了
作者: n99lu (大家都有病)   2015-11-19 09:21:00
台湾公司只会投资房地产拉楼上的想太多 网络嘴砲谁都会呢
作者: ssccg (23)   2015-11-19 09:21:00
日文书很好买,动画希望也有日方直营的网络平台..
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-11-19 09:21:00
嗯.看多后..真的会不小心手滑w
作者: n99lu (大家都有病)   2015-11-19 09:22:00
想想角川FB被问哪里有汉化版这件事情吧
作者: WarnLeadwar (F2P=P2W)   2015-11-19 09:22:00
来这边钓支持付费来错了 有好几个是要投资房地产来当仓库放收藏的好大大大手的
作者: hydexhyde (Vivid colors)   2015-11-19 09:24:00
中国翻译薪水更低吧…
作者: MikiSayaka (美树さやか)   2015-11-19 09:25:00
有房子不只可以放收藏,还可以有稳固的IP及其他事项...
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 09:25:00
台湾抽转蛋啥的完全不手软啊 说没人花钱的有事吗?
作者: woodycarlos (卡罗斯)   2015-11-19 09:25:00
现在我的问题是没钱买房子放书,不是没钱买书
作者: TaiwanXDman (XD...)   2015-11-19 09:25:00
要不是国内cost down 不然配本国语言本来就应该做吧
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:26:00
>qwop8765 7年来慢慢增加的 我也不敢去数了XD
作者: jack0204 (Jarbar王朝)   2015-11-19 09:26:00
C洽族群本来就比较多花钱支持的,你要比较的是不上PTT的
作者: OnlyTD (娶妻當娶千反田)   2015-11-19 09:26:00
嗯...我相信这边有在购买的人不在少数,我是宁可吃方便面也会买书的那一个族群XD...
作者: MikiSayaka (美树さやか)   2015-11-19 09:27:00
一/二手CD之前不小心就搞到一个整理箱 (要剁手了 Orz)
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:27:00
另外别小看现在国高中生 他们的财力我觉得比我以前高数倍
作者: OnlyTD (娶妻當娶千反田)   2015-11-19 09:27:00
我...我买电子防潮柜放书( ̄□ ̄|||)a
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:28:00
看看台湾书展吧 以前我都不敢限定或周边这样抱
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 09:28:00
动漫族群看天下
作者: OnlyTD (娶妻當娶千反田)   2015-11-19 09:28:00
买奇幻文学都是等书展一套一套搬(愣
作者: TaiwanXDman (XD...)   2015-11-19 09:29:00
我觉得是应该做啦...就算是英文电影之类的都该做
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-11-19 09:29:00
是说.现在日本付费的动画平台有很好用的吗? 最好像书那样
作者: krioed (krioed)   2015-11-19 09:29:00
很多漫画台湾根本没代理,还要跑去日本买!重点是没管道想买也没办法
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:30:00
这跟台湾的阅听文化有关 台湾太习惯看字幕 什么都要加字
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 09:30:00
http://imgur.com/VlvfpLV 1X年前我可不敢这样做
作者: john0421 (沉默使者)   2015-11-19 09:30:00
台湾连个弹幕网站都作不起来.....
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-11-19 09:30:00
可以单集单集赞助一下那种的?数位方式租也行..反正看过w
作者: brianoj (马可先生)   2015-11-19 09:30:00
我是觉得有字幕就好, 配音...感觉就怪
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:31:00
会配上自己的语言 台湾一直以来不是被日本统治 欧洲统治
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 09:31:00
做配音不会怪啊 看看日本进口的好莱乌电影
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:32:00
就是美国爸爸教你认字 所以台湾今天这习惯 也不意外就是
作者: pan46 (pan)   2015-11-19 09:32:00
怪是因为你觉得中配的品质差
作者: Flyroach (*飞天蟑螂*)   2015-11-19 09:32:00
干,有正版能买我当然支持呀,但有很多台湾根本没代理..
作者: hope951 (分说、不分说、不由分说)   2015-11-19 09:32:00
走出ptt就知道了,看看租书店跟漫画店,支持的人没想像中多
作者: TaiwanXDman (XD...)   2015-11-19 09:33:00
怪是因为中配品质差++ 所以我才说台湾costdown才这样
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:33:00
我相信没有人觉得乌龙派出所 小丸子 蜡笔小新的配音怪
作者: Flyroach (*飞天蟑螂*)   2015-11-19 09:33:00
喜欢看冷门的错了吗,已哭
作者: TaiwanXDman (XD...)   2015-11-19 09:34:00
如果一开始所有的都是中配 就不会觉得怪
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 09:34:00
巴哈不就是在问卷阶段就打退堂鼓啦?XD
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2015-11-19 09:34:00
译者很重要中配就不重要? 颇呵呵
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:35:00
租书店也只是一个过渡文化 大家不习花钱惯买书的文化
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 09:35:00
现在很难找到网咖了 所以网络消失了吗?
作者: TaiwanXDman (XD...)   2015-11-19 09:35:00
而且配音也能培养国内配音产业(虽然台湾来说是costdo
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:36:00
举个例我日本同学最近也在夯那款奴隶H GAME 现在卖1600
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 09:36:00
卖CD的店也变成稀有动物了 所以音乐消失了吗?以前还有投10元玩30分钟PS2的店家呢 现在呢?
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 09:37:00
直接问推文的啦 你花钱去看PM电影结果年年强制中配 感想是?
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:37:00
我跟另一个同学还没买 结果他问我们要不要先拿他档案玩一
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 09:38:00
中配好不好是一回事 但是本来就很难跟原厂配音比
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 09:38:00
中配这东西可以发展 何必强制?
作者: hope951 (分说、不分说、不由分说)   2015-11-19 09:38:00
实体书店也一样惨,别跟我说因为大家都买电子书,网咖难找是因为现在网络普及率高,跟书店差很多
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:38:00
下 另个同学想说现在这时候也没得买 所以先拿 然后两小时
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 09:39:00
去年搞一片原文配音结果被骂个半死
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 09:39:00
中配就求把原本的讲话时间充分覆蓋 然后不要太怪而已
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:39:00
会觉得都有档案了 但没付钱怪怪的
作者: pan46 (pan)   2015-11-19 09:39:00
扯到这个 我之前无聊下载台版的七骑士 X的听到中配居然
作者: TaiwanXDman (XD...)   2015-11-19 09:39:00
从小就看卡通频道听中配啊 是长大才开始听日配的
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 09:40:00
网咖消失=网络普及率高 实体书店也面临一样的问题啊
作者: pan46 (pan)   2015-11-19 09:40:00
震惊还软屌了一下 现在想想好羞愧啊 人家还肯搞中配...
作者: TaiwanXDman (XD...)   2015-11-19 09:40:00
中配明明就有办法弄 只是台湾爱costdown不弄好
作者: oneJack (JackSon)   2015-11-19 09:40:00
嘛,我个人无所谓啦,反正amazon很方便看得懂日文后还是觉得直接追原文连载或电子书方便
作者: brianoj (马可先生)   2015-11-19 09:41:00
台湾更多的是一脸惊愕的问你"干嘛要花钱买阿"
作者: oneJack (JackSon)   2015-11-19 09:41:00
动画部分反正也不会听不懂,汉化组消失也没差
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:41:00
怎么会觉得强制中配就会让人讨厌咧? 日本除了吹替版也有
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 09:42:00
现在好很多了 以前帮家人弄电脑第一句就是"这软件"要钱吗?要钱的我不要装
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:42:00
提供原音版给人看阿 自己选择不好吗?
作者: TaiwanXDman (XD...)   2015-11-19 09:42:00
觉得怪都是听习惯一边再去听另一边才会这样觉得
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2015-11-19 09:42:00
出租店盛行的时候我买书还会被笑:干麻不用租的,一本不到10
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 09:43:00
你都说了可以选择不好吗 啊今天就是强制中配啊啊
作者: oneJack (JackSon)   2015-11-19 09:43:00
讲真的啦,书展变成寝具展还不是因为很多人只买周边不买书
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:43:00
在酸中配差的人 有没有想过他们待遇比日本配音员还烂?
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2015-11-19 09:43:00
元 QQ
作者: brianoj (马可先生)   2015-11-19 09:43:00
中配动画的确有好的例子阿
作者: oneJack (JackSon)   2015-11-19 09:44:00
还有人有脸怪出版社不务正业不校稿速度慢…颇呵
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 09:44:00
我不是酸中配差 而是要给消费者选择吧 强制消费然后挂名为了帮助国内配音发展 我不太能接受啊
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:45:00
这不就跟看好莱坞强制英配一样? 客群就看不懂字的多啊
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 09:45:00
不懂 你是说要同情他们待遇差所以不该觉得中配差
作者: oneJack (JackSon)   2015-11-19 09:45:00
中配不就万年刘杰? 听到他的声音就想到新一让我每次都会笑到出戏
作者: brianoj (马可先生)   2015-11-19 09:45:00
所以因为待遇烂就大家一定都要听中配吗...
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 09:46:00
某蓝猫之前电影版也没日配的
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 09:46:00
k大的意思就是不要说中配烂 因为烂是事实不能强求
作者: brianoj (马可先生)   2015-11-19 09:46:00
配得好的也是会赞赏阿, 可是改进空间就是很大 不能提吗?
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 09:46:00
但是我可以同时同情他们的待遇跟批判中配的品质
作者: oneJack (JackSon)   2015-11-19 09:47:00
中配烂是事实不代表不能酸
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:47:00
所以问题到底是出在"被强迫阅听"还是"环境烂"导致的结果到底有没有看懂阿...
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 09:47:00
最好的方式就一种原文一种中配
作者: oneJack (JackSon)   2015-11-19 09:48:00
如果做的烂还不能酸的话为啥爆料公社还一堆在爆料店员态度差的
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2015-11-19 09:48:00
人口基数差太多 能玩(活)的方案就差很多...
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 09:48:00
你说的刚好就两件事 怎么会混为一谈
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:48:00
所以我的意思是 台湾市场小 又加上阅听习惯偏激 所以厂商做出这种决策 两边鸡生蛋蛋生鸡 中短期还是无解阿台湾长期的字幕文化 让90%以上的人习惯原音
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 09:50:00
是无解没错啊 所以我只是不能理解推文怎么还有人同意无条件支持中配...
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:50:00
所以好莱坞没中配 小孩子 看不懂字幕 但PM客群低年龄层多 所以通通强制中配
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 09:51:00
换一种情况来看看 其实中配还是有市场的看看那满满的中配韩剧...
作者: oneJack (JackSon)   2015-11-19 09:51:00
年龄层不一样也是可以讨论啦
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:51:00
等等 "无条件支持中配" 不等于 "剥夺其他语系权力阿"
作者: oneJack (JackSon)   2015-11-19 09:52:00
但是台湾 '动画' 中文配音我倒是没听过有配的好的
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 09:52:00
台湾中配其实几乎都在干吹替的工作啊 配卡通还是韩剧都
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:52:00
你住台湾 讲中文 写中文 不支持中配 要支持哪国配?
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 09:52:00
如果中配的市场是针对小孩跟家庭主妇倒是不错
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:53:00
早期还一堆人讲说 自己不学日文 英文 怪我囉
作者: hope951 (分说、不分说、不由分说)   2015-11-19 09:53:00
中配ok啊!暴雪证明做的到不是吗?
作者: oneJack (JackSon)   2015-11-19 09:53:00
日文原音中文字幕我可以支持,中文配音中文字幕我绝对不买
作者: yudofu (豆腐)   2015-11-19 09:53:00
市场决定一切。
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 09:53:00
我不是说不支持 但要能让我选吧 如果是我们这一家 小新之类的中配OK啊 啊这次PM都主打声优了 连中文广告都提到声优 结果是中配
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 09:54:00
其实WOW我还是听原文配音(羞) 不过炉石真的配不错
作者: oneJack (JackSon)   2015-11-19 09:54:00
不学日文本来就是自己的事情啊
作者: hope951 (分说、不分说、不由分说)   2015-11-19 09:54:00
不过ps2的死魂曲就大爆死
作者: watanabekun (鏡)   2015-11-19 09:54:00
境界线上的地平线中国也没代理吧,那种难翻又不会有
作者: jayppt (绝代香蕉)   2015-11-19 09:54:00
中配很好啊 中华一番不看中配没味道 乌龙派出所一样
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:54:00
所以应该把这论点到回到 所以你们游戏没得玩是活该囉?
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 09:55:00
动画的中配应该是成品买来后再把中配的声音盖上去的
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:55:00
C洽 日文文章不翻译 这就版风问题阿 之前不就投票过?
作者: kenyun (中肯阿皮)   2015-11-19 09:56:00
业者固步自封啊 记得曾有个做APP的想牵Amazon和台出版社
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 09:56:00
日本配好莱坞也是这样啊 难不成他们能去片场?
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 09:57:00
啊就说了吹替就这样...不管哪国都是
作者: kenyun (中肯阿皮)   2015-11-19 09:57:00
结果台出版社劈头就问,我在你那边上架,你打算给我多少
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 09:57:00
我没有说日本把好莱屋也日配是很好的啊 还是有共通的缺点可以切换音轨的话,皆大欢喜啊,但是常常不能啊,所
作者: ef9527 (奶油狼)   2015-11-19 09:59:00
月底出的日本游戏,首次中文化,结果居然是英配中字幕…
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 09:59:00
以原音跟重配音是会互相排斥的选择。
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 09:59:00
日本人虽然大家都以为一定要日配才打得进去 可是之前有综艺节目民调显示其实是一半一半
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 10:00:00
日本配好莱乌电影 同时会提供原文配音的版本吗?
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 10:00:00
有一半人认为不能听原文是很LOW的事
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 10:01:00
但至少人家也有一半想听吹替的观众阿 台湾应该是95%吧
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 10:01:00
我是认为有中配的话 在推广ACG这块会有一定的帮助
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 10:02:00
电影的问题尤其明显 只能借由选择不同的场次来选择
作者: ciwewa   2015-11-19 10:02:00
我一直觉得大多的中配 都配得字正腔圆 非常不搭嘎= =
作者: ef9527 (奶油狼)   2015-11-19 10:02:00
玩近十年六款的系列作,从没听过英配,希望不会让人失望。
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 10:02:00
中配也不是每个例子都很失败吧一一
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 10:02:00
说中配是破坏作品 我只能说你太偏激 欧美也不少这种配音
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 10:03:00
然后讲到月底MGS英配中字 这就扯太远 游戏音轨问题 容量
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 10:03:00
配的字正腔圆那是配音员的问题 简单来说
作者: shirou123 (一尻入魂)   2015-11-19 10:03:00
个人觉得最失败的中配是银魂
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 10:03:00
配音一大条件就是要把国语说的标准
作者: brianoj (马可先生)   2015-11-19 10:03:00
等一下, 那日文是全宇宙共同语言就不会破坏作品吗XD
作者: mikeneko (三毛猫)   2015-11-19 10:04:00
中配在动画呈现比较困扰的一点是,中文很多句子比日文要短多了,但为了配合画面,只能配慢一点棒读感就很重
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 10:04:00
代入感 这是人的
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 10:04:00
中配有好有坏 但差异非常大 才是让人没信心的地方
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 10:04:00
就跟DMC一样 讲日文 对看惯好莱坞的台湾来说反而不协调
作者: ef9527 (奶油狼)   2015-11-19 10:04:00
https://youtu.be/5cPUeuFjD0c 银白告解者,中配强爆了。
作者: oneJack (JackSon)   2015-11-19 10:05:00
你能提出那部'动画'能配的跟这个一样再说啦bz肯花钱,其他家不管你啊
作者: brianoj (马可先生)   2015-11-19 10:05:00
噢是说花木兰的中配真的不错...
作者: hope951 (分说、不分说、不由分说)   2015-11-19 10:05:00
楼上讲到重点,简单的说"谢谢"用日文跟用中文讲时间就差很多了,有时是非配音之罪啊!
作者: freedom77 (肥希我老婆)   2015-11-19 10:05:00
不是说声音要另外买版权吗
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 10:06:00
游戏多个音轨是会占容量。但是音轨是声音档,比起影
作者: ciwewa   2015-11-19 10:06:00
欧美ACG的中配 我就觉得很不错 迪士尼 暴雪的中配都很棒所以是日转中问题还是成本问题...
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 10:06:00
之前在日本看到日配的兰陵王也是各种怪啊超好笑的
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 10:07:00
吴宗宪真的也算是把木须演活了 你这个烂炮兵~
作者: ef9527 (奶油狼)   2015-11-19 10:07:00
原来日配是少数喔…一定是当时投票时没去,那怪不得别人。
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 10:07:00
同一位CV 配不同脚色 剧情 场景 可以出现一堆不同的
作者: qscgg (QSC)   2015-11-19 10:07:00
对啊,印象中小时侯看的米奇配音就很棒了啊
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 10:07:00
今天不是要战配音对不对而是原po把中文配音工作看的一文不值
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 10:07:00
别小看5.1 7.1 一堆游戏选择单语音都是因为他
作者: ef9527 (奶油狼)   2015-11-19 10:08:00
还以为是游戏公司方面决定的事情,想说之前怎么公布英配时
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 10:08:00
情绪跟声音 中配通常就是一套用到底
作者: kuku321 (halipapon)   2015-11-19 10:08:00
之前MGS4被拆资料出来 50G满满 其中一半都是声音档
作者: qscgg (QSC)   2015-11-19 10:08:00
欸等等...我看的好像是英文....当我没说
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 10:09:00
配音是作品在地化的要素之一是一种工作并不是有没有破坏作品的问题啊
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 10:09:00
是会占容量没错。不过我想从档案大小的比例来理解这
作者: mikeneko (三毛猫)   2015-11-19 10:10:00
小岛偏执狂没办法,硬要塞无损音档进去
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 10:10:00
个问题。声音档会占多大比例,也和游戏种类有关。占
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 10:10:00
乌龙派出所可以配到中文比日文还有趣 优点就很明显
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 10:11:00
越小比例,则以容量塞不下做为理由就会越牵强。
作者: mikeneko (三毛猫)   2015-11-19 10:11:00
游戏百百款,真的没听过音档太大不能摆多声道的理由
作者: ef9527 (奶油狼)   2015-11-19 10:11:00
既然是之前多数人决定的也没办法,少数人只好买日配日字再
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 10:11:00
声音有表情 用语生活化 再加上一些台语梗
作者: ef9527 (奶油狼)   2015-11-19 10:12:00
多买片英配中字了,支持官方跟翻译小组了。
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 10:12:00
如果每一部动画都可以做到这种水准 我很乐意看中配有时候听原文配音 没有接触相关文化 有些梗真的不懂
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2015-11-19 10:13:00
至少我租书花钱都不手软的 没都买是因为仓储成本
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 10:13:00
那就要请多支持了虽然近年中文配音作品真的少很多
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 10:13:00
乌龙派出所中配 特别 有趣。但是这也凸显了中配 特别
作者: freedomx10a (KFC)   2015-11-19 10:13:00
想到某出版的漫画买到20集...最后5集却断尾..感伤
作者: oneJack (JackSon)   2015-11-19 10:13:00
个人没办法支持,中配怎么听怎么怪
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 10:14:00
像没看过漫画的 跟他说银魂是搞笑漫画很难理解啊
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 10:14:00
有限制,在表现效果上有时有效有时无力。
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-19 10:14:00
刘杰早就没接新角色了还在万年刘杰
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2015-11-19 10:15:00
^前 ?
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 10:17:00
没在关注当然最多也只知道刘杰 很好了
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 10:17:00
我不尽然觉得中配配音员没有尽力,而是中配这件事天生就有限制。
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2015-11-19 10:18:00
还知道是刘杰 已经有点底了=w= 没注意的话应该会说:这声音不是○○○吗? 听起来一样耶
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 10:18:00
既有选择原音的选项存在,那我当然可以比较中配跟原
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 10:19:00
每个国家都有配音工作 不是一定要喜欢不能批评但扯到根本不需要存在真的就过头了
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 10:19:00
音的差别、抱怨选择被限制的状况。
作者: aaaaooo (路过乡民)   2015-11-19 10:20:00
中文配音一般状况还好 不过最怕看到那种大咖艺人来配的
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 10:20:00
同样是林协忠老师,满意两津配音的应该比阿银多吧?
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-19 10:22:00
那是我们日语接触多了才会想听原音
作者: oneJack (JackSon)   2015-11-19 10:22:00
可以存在,但不代表一定要消费者支持怎么听怎么怪让我一直出戏我还看的下去的话就是斗m了
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 10:27:00
想太多,指导的基本上是音响监督
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 10:28:00
原作者指导的作品不多吧
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-19 10:29:00
之前看蜡笔小新剧场版我就觉得不会太差啊
作者: r60214 (小P桑)   2015-11-19 10:34:00
中配就算配的不满意 选喜欢的听就好啦,加速的仁子中配每次都必重看 配的真甜啊! 要听原配到处都找的到阿 买BD之类的
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-19 10:36:00
原来日本人都文盲阿 (笔记
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 10:39:00
啊那些不会/不太会外语的又归在哪一类?XD
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-19 10:41:00
说你文盲就文盲啦
作者: a7v333 (蠢与穷)   2015-11-19 10:52:00
我觉得你根本就没什么关注中配,对中配的认知也不准确然后劈哩啪啦的说一堆似是而非的论点比如说,无法超越原音这点,《花木兰》木须龙(吴宗宪)迪士尼的绘师听完试音,跟他说你配的太棒了,这才是我所想的木须龙该有声音,配的比艾迪墨菲更搭这个角色另外像是《我们这一家》花妈(王瑞芹)的声音,也得到原作者高度肯定,觉得他诠释的欧巴桑就是他想要的感觉通常,电影、或是长篇(多拉A梦之类的),厂商会比较重视
作者: TaiwanXDman (XD...)   2015-11-19 10:59:00
你讲的是配音员的问题 不是配音的问题 打稻草人
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 10:59:00
偏激到所有国家的配音工作定义都狭隘成这样我给跪了
作者: a7v333 (蠢与穷)   2015-11-19 11:00:00
大多会派人来一起参加角色声音的遴选,选他们要的声音
作者: TaiwanXDman (XD...)   2015-11-19 11:03:00
去一家西餐厅 有个厨师煮烂了 你就说这家餐厅难吃甚至放大到西餐就是难吃 这个逻辑非常的奇怪
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 11:03:00
推a7大,另外原音的配音人选有时候也会有大人的原因不过喜欢听原音还是中文配音还是其他语言,我觉得青菜萝卜各有所好就是
作者: a7v333 (蠢与穷)   2015-11-19 11:08:00
用我自己举例,从日配转回中配的契机,K-ON,原因中配从
作者: AYeh (阿叶)   2015-11-19 11:08:00
没管道购买,追求品质,高支持付费
作者: a7v333 (蠢与穷)   2015-11-19 11:09:00
选角、到声线有些刻意去模仿日配,两者差距小,接受度高
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2015-11-19 11:09:00
所以你的意思是日配吹替的好莱坞电影也是错的XD?
作者: a7v333 (蠢与穷)   2015-11-19 11:10:00
结果我看完高度评价的K-ON中配,接着再看《幸运星》
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-19 11:11:00
不是错的,是给文盲看的
作者: a7v333 (蠢与穷)   2015-11-19 11:11:00
龙显惠、雷碧文、林美秀、钱欣郁,都是前一档的女声优都是一线,也配的很好,结果初看《幸运星》还是很难接受
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2015-11-19 11:12:00
看完原PO完全就是以偏概全阿 原声就讲成全部都是各种技术指导加成 后来的配音一概打成没有投入情感乱配一通
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 11:13:00
还有一点是在台湾播放的电视动画还是中配收视率会比较高,所以就算有买下原音版权的电视台,原音也是放在副声道或非黄金时段播出……
作者: a7v333 (蠢与穷)   2015-11-19 11:13:00
原因是什么? 他们配的不好? 技巧不好? 变烂? 都不是因为《幸运星》角色的配音跟日配有很大的出入
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2015-11-19 11:13:00
你可以不听中配那是你的自由 但要说都配得很糟就太扯了
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 11:15:00
另外日本的动画导演或音响导演会拼命下指导棋的……好像也不是占大多数 (?
作者: a7v333 (蠢与穷)   2015-11-19 11:18:00
后来当我把中配幸运星看完,再回头看日配,反而觉得日配怪以我自己的经验,再加上网络上看过的讨论,我觉得中配未必不好,但是中配只要声音跟日配不一样,就很容易被嫌弃
作者: bigj0079 (bigj0079)   2015-11-19 11:24:00
原PO认为一个作品只有一个诠释法 讲再多都没用
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 11:30:00
配上该国的语言本来就是在地化不然咧…
作者: h908492 (迷样)   2015-11-19 11:33:00
中配本来就=在地化阿..不然是全球化吗..
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 11:34:00
问题是某些人所谓的“中配很好”也只是指特定例子啊
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 11:35:00
台版代理的DVD、BD应该都有付原音吧?说真的很强迫你,唯独中配的真的没几部。要说电影其实大多数还是有原音可以选择或只有原音
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-19 11:35:00
他应该是说TV上播出的
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 11:35:00
现在真的不是什么好不好的问题而是没字幕听配音的观众都被打成文盲啊
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 11:36:00
以前的哆啦A梦正版DVD就只有出中配的
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 11:36:00
特定例子没错啊 可是原PO是认为中配就是烂
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-19 11:37:00
不是,他认为吹替就是烂 不只中配
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 11:37:00
忘了哪部DVD后面还强调日配阵容,结果DVD一样只收中配
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 11:37:00
不不 原PO把所有国家的配音包含日本的吹替都一起拖下去了
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 11:38:00
配音日翻中就是烂 怎么文字日翻中就可以接受了?
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 11:38:00
xDDDDDDDDDDDDDD 可是大部分的DVD真的都会收原音
作者: bigj0079 (bigj0079)   2015-11-19 11:39:00
强迫是另一回事 请不要模糊论点
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 11:39:00
我觉得要扯下去,他认为的原汁原味连翻译都别看了,翻译跟原文意境也可能会有差
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 11:40:00
翻译也不能看 因为翻译没有原作者在旁边揣摩角色心境
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 11:41:00
那就只好看原文了 咦?不对啊 没有作者在旁边引导读者怎么会知道现在人物是什么心境才说出这句台词?
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 11:46:00
跟原作者(或导演)的想法会符合很多……光是这点就小看合作上或现实执行上的困难了,作画都可以崩了,原音配音也不见得每次都能够像原PO认为的那么顺利契合
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 11:48:00
文字表达会比较轻松的话怎么会一天到晚战翻译啊
作者: marioworld (还没想到...)   2015-11-19 11:48:00
以前电视播动画都会有双语可以切换 现在好像很少见了?
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 11:50:00
说到作画崩 让我想到海贼...
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 11:51:00
台湾配音员也很竞争,出头率(长期接Case)也是低的可怜 wwww我觉得中文配音听起来不错的也很多,日配方面我也有喜爱的声优,我两边都支持 (茶有双语的好像是老三台,不过老三台最近也不是很爱买新动画? 要不就是像Animax那样非黄金时段播原音
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 11:56:00
无线台基本上都打保守牌啊
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 11:58:00
A台今年中配动画反而还少…
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 11:59:00
我记得几年前无线台五点到七点一律播动画,现在好像会穿插其他类型的,有时候想说来看个电视上在播的动画结果选择变少了,哭哭
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 12:00:00
只剩台视跟华视了
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 12:01:00
A台中文配音变少有注意到+1,不过有些好像是首轮原音之后又会再配国语配音?
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 12:01:00
其实哪个例子还算少数
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:04:00
中文配音反而还要多花钱,你是不是搞错什么?
作者: ntc039400 (md1728)   2015-11-19 12:05:00
中文配音一定会存在的啦,A台下个月也是有不少片中配,台湾听配音的族群比想像的多啦XD,所以根本不用担心以后不会有中配=3=
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:05:00
而且现在有中配的动画也都有原音版,不喜欢就看原音
作者: sasakihiroto (白狗)   2015-11-19 12:05:00
原po也太激动……每个国家都有自己语言的配音不是很自然吗
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 12:06:00
等等,A台的那个作品?
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:06:00
青菜萝卜各有所好,你管别人喜不喜欢中配?
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 12:06:00
演技好坏每个人欣赏的角度不同,青菜萝卜各有喜好,你觉得破坏别人不觉得。
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 12:07:00
你讨厌中配 所以厂商拿钱做中配就是邪门歪道喔?
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 12:09:00
也会有人觉得有些动画破坏了原作,可是总不能阻止希望动画化的人吧,中文配音也是差不多的概念
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 12:11:00
这不一样。中配会跟原音排斥;可是原作不会因为动画话而不见。化
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:11:00
哪里排斥了,难不成有中配版就没有原音版?
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 12:12:00
好像也是,假如真的都没管道购买原音版本 (点头
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:12:00
纯上字幕是最省钱的好吗?若不是为了收视率厂商干嘛中配
作者: kanonehilber (隐居处)   2015-11-19 12:12:00
没嘘 中配哪里不好 不爽不要听
作者: bigj0079 (bigj0079)   2015-11-19 12:12:00
原PO炸的不只中配 是所有非原本配音
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 12:13:00
当然有排斥。举例TV播放,你会因为播的是原音版本而
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:13:00
光是会说大家都是看原音长大就知道偏离现实世界多严重了
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 12:14:00
各版本要竞争有限的时空,有限的市场。
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:14:00
本来就让大家都有选择
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2015-11-19 12:14:00
@@?不是早时段中配,晚时段重播日配?
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:15:00
"强迫中配没原声"这句话你自己脑补的吧
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 12:15:00
A台的这种做法还是折衷型的了。很多时候观众没得选。
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 12:15:00
这好像是第四台那些没办法切双语的才会出现这种情形
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:16:00
MOD可以直接切双语呀
作者: h908492 (迷样)   2015-11-19 12:16:00
同时支持原音跟中配不行吗....
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 12:16:00
其实支持中配的希望的是日配跟中配都有,不要没中配,就这样。不是要原音消失
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 12:17:00
拜托你不要这样 我只是希望你能尊重配音工作QQ
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 12:17:00
MOD可以切啊,可是大部分都旧番
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 12:17:00
同时支持原音跟中配+1,樱井我脑公 (喂
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:17:00
但有些日配厨整天在那边中配很烂,拜托,又不是花你的钱
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 12:17:00
切双语也要技术有支援,且有实行,对吧?那没有的时后呢?
作者: bigj0079 (bigj0079)   2015-11-19 12:17:00
495,496行时的论点是针对所有非原本语音 现在又变了
作者: kanonehilber (隐居处)   2015-11-19 12:17:00
最好只对文盲,原PO水准 多说无益
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 12:18:00
没有的时候,就是“有你就没有我”
作者: bigj0079 (bigj0079)   2015-11-19 12:18:00
后来又用强迫中配护航
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:18:00
你直接把说这句话的推文标出来不就好?
作者: ntc039400 (md1728)   2015-11-19 12:18:00
除了momo和东森幼幼,其他动画台会提供日配的机率很高吧,又不是只有中配就没日配了= =
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:19:00
可能有人要连幼儿台卡通都要上字幕吧,完全不考虑小孩的阅读能力
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 12:21:00
台湾真的对字幕太执著了www日本字幕还要另外打开的
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 12:22:00
我是要回复12:09。我认为排斥是存在的。但是不需要
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 12:22:00
我家十岁的姪女也常常看动画(A台他也常看),中文字大部分也认识,但原音跟中配要他选,他会优先选中配,就算是现在的小孩可能也未必是听原音长大的。
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 12:25:00
我没在看PM,要拉我去看结果只有中配也没差,另外PM里好像也没我特别会去追的声优 (喂
作者: namgal321 (钠镁铝)   2015-11-19 12:25:00
"绝大部分的人都是听日配长大的" 你活在哪个台湾?
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:26:00
噗,带孩子去看当然是看中配版,怀疑呀
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 12:26:00
可是大部分的国家都是直接吹替,字幕也要另外开,甚至没有,是不是搞错了什么?
作者: kanonehilber (隐居处)   2015-11-19 12:27:00
嘿 原来我是文盲 看来中文果然是最难学的语言
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 12:27:00
中配就是针对文盲或者年龄层次低下的小孩了解内容
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:27:00
台湾的动画频道年龄层本来就是6~18岁,这年龄取向本来
作者: ntc039400 (md1728)   2015-11-19 12:27:00
有人说PM电影版?那是日方不卖日语版权吧?另外,就算进日文,那要不要比较一下中文和日文的票房?看看你是片厂你是要进哪个版本?
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 12:28:00
原来一堆看中配韩剧的大妈都是文盲啊
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:28:00
就偏向中文配音
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 12:28:00
都是钱的问题 要品质就要钱不然做那些其实都是在燃烧热情
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 12:29:00
日配火影跟海贼...那你还蛮年轻的啊
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:29:00
这两部的电影版还一定要中配小孩子才会进去看咧
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 12:30:00
不过海贼跟火影电影版就都上映原音就是
作者: ntc039400 (md1728)   2015-11-19 12:30:00
而且,身为PM爱好者,是不会买DVD吗?,嫌音效萤幕不够好,是不会组个简单的家庭剧院吗?
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 12:31:00
你怎么不干脆说身为PM爱好者没飞去日本看首轮就罪该万死
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:32:00
歹势喔,PM的客群就是原PO所说的年龄层次低下的小孩
作者: tom11725 (奥特斯)   2015-11-19 12:32:00
其实是政策改了就用回原文而已跟市场没关系
作者: ntc039400 (md1728)   2015-11-19 12:33:00
难道你认为买个DVD很难?组个<简单>的剧院很难?有没有心搞定而已吧XD
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 12:33:00
所以你的"大多数人都听日配长大"的根据哪来的?
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 12:34:00
我没很老,但是台视播横山光辉三国志时,从没听过日配
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 12:34:00
我毫无疑问是听中配长大的 (歪头
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 12:35:00
连录影带都只有中配,日配还是出了DVD才有的
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 12:35:00
别说动画了 连影集都是中配 原文配音啥时出现的?
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:35:00
噗,政策就是以前时代规定要人名翻译成汉名
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 12:36:00
所以你的"多数人都听日配长大"的根据呢?
作者: h908492 (迷样)   2015-11-19 12:36:00
第一次看火影.海贼就是听到中配的我肯定搞错了什么
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:36:00
后来翻译成原名是因为没这政策了,根本不是市场
作者: omega000 (Ω品)   2015-11-19 12:36:00
老三台卡通不都中配吗
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2015-11-19 12:36:00
关键是从网络不用拨接开始,之前的人最好有资源听日配
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:37:00
所以我才用第一神拳也是中配来举例,根本不是市场问题
作者: ntc039400 (md1728)   2015-11-19 12:37:00
而且曼迪早在脸书声明过了,他们早就跟日方争取日配的版权,但日方都抱持反对的态度哦,强迫你听中配?脑补太严重了吧XD
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 12:37:00
古代没什么选择啊 电视台拨啥就看啥 也不会去挑日配中配
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 12:38:00
不说国小,我国中时很爱看的Keroro也是听中配。是后来到了大学入宅后,接触到一些BL drama (汗) 才渐渐对日本声优有认识
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 12:38:00
买那些海贼版录影带/LD/VCD是有可能听到日配啦(喂)
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 12:38:00
不管是日方反对还是曼迪不够力 都是强迫啊
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2015-11-19 12:39:00
不用古代拉~ 我今年25,国中之前靠电话拨接网络大有人
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 12:39:00
事实就在那边 脑补啥
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-19 12:39:00
大家有空可以倒带到20页看原PO对配音工作的印象 (宣传)
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:40:00
鬼扯啥政治立场,我只是阐述以前曾经有这样的政策以前把人名翻成汉名是政治因素,但现在没这禁忌既然没有禁忌厂商还是愿意中配,不就代表中配受欢迎?
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 12:41:00
DVD配简单家庭剧院是可以跟电影院的声光效果比?
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:41:00
还有火影,海贼动画都是21世纪出的,在台湾都是中配不要在瞎掰了,很难看
作者: ntc039400 (md1728)   2015-11-19 12:42:00
问题是,电影票钱你可以<选择>要不要出,想听日文也还有DVD这个管道,懂?
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:42:00
我说海贼动画引进台湾是21世纪后了
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 12:43:00
不懂。效果就是不一样。
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 12:43:00
是不太懂啦你觉得自己添购BD+电影院等级配备会比较容易你真的懂吗 懂?
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 12:43:00
你讲的话前后矛盾不绝的吗?你说听日配的是多数
作者: ntc039400 (md1728)   2015-11-19 12:43:00
我可以说,可以,难道你觉得播PM的厅都是很顶级的?
楼主: aq981334 (2025年未来人)   2015-11-19 12:44:00
我人生有15/18都活在 21世纪喔
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 12:44:00
那为何厂商愿意做中配 甚至连原音都不进?
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:44:00
就算是只在电视看国民番的小朋友,大部分也都是听中配
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 12:44:00
我觉得应该就原PO年纪太轻所以不知道以前的状况吧...
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 12:44:00
虽然说我也觉得PM电影播中文版是可以理解的,有现实
作者: ntc039400 (md1728)   2015-11-19 12:44:00
哪里难了?一天搞定,你是想的多难啊XD
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 12:45:00
考量,主要就是市场、受众。
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:45:00
PM就别人不卖日语版权到底是在卢啥
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 12:45:00
再来 听原配看中文字幕可以激发学日文的动机?真的要激发动机应该连翻译都不看直接看原文吧
楼主: aq981334 (2025年未来人)   2015-11-19 12:46:00
2006~2007年左右 一定有日配的海贼王 我可以保证
作者: rainyct (RainyCT)   2015-11-19 12:46:00
说难听点,台湾的出版社一堆眼瞎的。一堆都可以出动画情报的热门作不进,不知道在干什么,这种没眼光的出版社不倒一倒合理?汉化倒不了重点就是台版跟中版太慢,出版社能说什么?
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:47:00
有日配海王,但是放副声道或比较晚的时段
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 12:47:00
主声道国语,基本上大部分的人也不会转副声道。
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 12:47:00
PM不满归不满我相信大多数在台湾的PM迷都认了
作者: kanonehilber (隐居处)   2015-11-19 12:47:00
立场站不住脚就扯别人站政治立场? 加点油吧
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 12:48:00
觉得做中配浪费钱 那是因为"你"不在厂商的市场内
楼主: aq981334 (2025年未来人)   2015-11-19 12:48:00
政策 不就是政治关系吗?
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 12:48:00
老话一句我觉得中配也有很赞的 但就希望可以选择 就酱
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2015-11-19 12:48:00
原PO看日配多其实就是时代因素,去查维基拨接连线历史2005宽带越普及流量越大,跟日配观看人数绝对是正相关
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 12:49:00
希望可以选择+1 可是有人认为吹替根本不该存在
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:49:00
PM如果可以选原音跟中配当然最好,可是日方不卖也没办法
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2015-11-19 12:49:00
而童年在拨接上网时代的一定跟我一样,想看日配也没门
楼主: aq981334 (2025年未来人)   2015-11-19 12:49:00
shirou123:之前有人跟NCC抗议日本动画应全面使用中文歌以增进民族意识别篇推文 有人讲的,这不就政治问题了吗?
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:50:00
厂商没那么抠,你看几乎所有的迪士尼电影都是中配原音一起上映
作者: ntc039400 (md1728)   2015-11-19 12:50:00
这不是护航,陈述事实而已,因为从来就没有强制听中配这种事,等哪天日语配音从台湾消失了再来说到强制这个词~_~
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 12:51:00
那我这样问你好了 在90年听中配的小孩算不算被强制听
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:51:00
其实要入手中配动画还比较难,很多都绝版了......
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 12:52:00
你懂意思吗 当时他们也有办法取得啊 也有办法去日本看啊
作者: ntc039400 (md1728)   2015-11-19 12:52:00
你可以选择不看啊?
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2015-11-19 12:52:00
不会觉得XD 想当时听到没中配的原音歌曲根本一头雾水
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-19 12:53:00
阿 我懂啦 都是THEY的错
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:53:00
这样讲好了,中配是一个让人进入动画界的入门砖
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 12:53:00
在还可以选择不看的情况下 怎样做都不是强制
作者: ntc039400 (md1728)   2015-11-19 12:53:00
小孩接受也看得开心,你觉得会用到强制这个词?
作者: zelsatan (LANDREAALL)   2015-11-19 12:53:00
很多举中配好的都是搞笑轻松番啊,你可以告诉我那个台湾的配音员来配阿洽可以跟诹访部的音质、诠释抗衡,或者不比中田大叔逊色的言峰吗@@
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 12:53:00
你可以问问看现在的小孩子 用原文配音他们要不要
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:54:00
更何况现在都可以切换主副声道,到底强迫在哪
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 12:54:00
我是在跟n大讨论PM电影算不算强迫这件事 不是电视双语我也不知道你突然跳进话题是被谁强迫了...
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:55:00
中文配音有很多缺点,但不能否认有存在的价值
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 12:55:00
我也没否认啊...我从头到尾都说是可以选择就OK
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 12:55:00
国小生 电视电影没中配根本不看 因为看不懂啊
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 12:56:00
像敌视你的东西都分厅上映 那很OK 你今天说PM有市场问题 我能理解 但我不能抱怨?
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-11-19 12:56:00
圣斗士冥王神话我觉得配的还不错,上面也有人举其他非搞笑类的,其实配音好坏真的很主观
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:56:00
PM那个就是日方的问题也没办法,你要抱怨也合理
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2015-11-19 12:57:00
同意~像我在日配中毒以前,也完全不觉得中配有问题啊
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 12:57:00
是啊啊我就不知道为啥我抱怨还要被酸可以不看啊
作者: ntc039400 (md1728)   2015-11-19 12:58:00
本来就是,收看PM一堆方法,搞的好像只有去电影院这个管道一样XD
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 12:59:00
他的意思就是想在电影院看原音版,抱怨一下也没啥不过若是没有中配版那就是连去电影院的机会都没就是
作者: ntc039400 (md1728)   2015-11-19 13:00:00
你可以抱怨?我就不能酸?
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-19 13:01:00
可以啊 坐飞机去日本看
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-11-19 13:02:00
我抱怨是对官方 你酸是对版友 懂?
作者: ntc039400 (md1728)   2015-11-19 13:02:00
我也知道他意思,但重点是,又不是只有电影院才可以看到,如果只有电影院才能看到,那随他说啊XD
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 13:03:00
不知道有没有办法查收视率 找看看有没有在台湾同时有中配日配的动画 不同类型都统计一下收视率这样应该就能明白到底哪个比较有市场了
楼主: aq981334 (2025年未来人)   2015-11-19 13:04:00
知道市场 商人那种脑袋还不是不会变通 其实没意义
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-11-19 13:05:00
数位化的比较好统计吧,用程式统计就好了。
作者: kanonehilber (隐居处)   2015-11-19 13:05:00
根本就没什么板友在推强制中配,硬要扯进来还要扯政治立场
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 13:07:00
animax就是中配原因都有,你看他们把哪种配音放黄金时段就可知一二了因为会用电视收看动画的比较偏好中配
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 13:08:00
台湾目前还是第四台为大宗 多数动画也还是用中配
作者: kanonehilber (隐居处)   2015-11-19 13:08:00
又脑补胡扯中配是对文盲服务的
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-11-19 13:08:00
会用网络的则习惯原音,而这类观众也比较少会专程去开电视来看原音
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 13:09:00
真的非看原音不可 那就装MOD买套餐吧这就是有选择 总不能只看电视又骂不给原配吧电视的收视群如果真的中配>原配 也没啥好说的是说与其要求配音 我比较在意的是画质...
楼主: aq981334 (2025年未来人)   2015-11-19 13:13:00
画质反正又不会变 台湾一直以来都这样 数十年不变
作者: kanonehilber (隐居处)   2015-11-19 13:14:00
拿钱做的不好也要看拿多少钱和谁觉得好不好就像你说的翻译问题,怎不说要是给中配跟日配一样待遇结过会如何?
作者: a12073311 (没有)   2015-11-19 13:17:00
花钱支持没什么最干的是花钱支持了 结果出版社断尾尖端引进门 后续看原文可不是说假的搞得我现在宁可等书确定出完 才去买不过像角川或东立这两个不太有机会断的出版社还是会推出就买
作者: kanonehilber (隐居处)   2015-11-19 13:19:00
还有为什么配音不可能好过原音? 两津? 西索?大众熟悉之外的我觉得还有很多都很棒,别只从自己
作者: a12073311 (没有)   2015-11-19 13:21:00
台配不输原音的 两津跟炉石吧(?
作者: kanonehilber (隐居处)   2015-11-19 13:21:00
的观点想事情而且说到底这是很主观的问题,没有绝对的答案
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2015-11-19 13:24:00
西索也是经典
楼主: aq981334 (2025年未来人)   2015-11-19 13:25:00
嗯 大家讲出来大众能接受 超过原音或者等同原音的也就那几个
作者: tony0815 (只开坑不填坑的坏蛋)   2015-11-19 13:25:00
看见一个能战万年的题目了xdd 码一个,晚上有空来回一下
作者: kanonehilber (隐居处)   2015-11-19 13:32:00
因为本来就没砸重本,没几个样本可比,如果日配总配音员数量跟中配一样多,结果会如何呢?另外你的论点大众又能接受? 中配是给文盲? 大部分人都接受还需要在这战?漏一行 大家都听日配长大? 强制中配? 大部分人都接接受还需要在这战?
楼主: aq981334 (2025年未来人)   2015-11-19 13:38:00
是中配支持者先来战,我才战回去喔 我只是办黑脸
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-19 13:38:00
呵呵
作者: kanonehilber (隐居处)   2015-11-19 13:41:00
自己论点站不住脚就不用说什么办不办黑脸,那都无关
作者: Jiyou (LK~戟柚)   2015-11-19 13:48:00
电视台卡通都中配..小时候当然听中配长大 长大才有自己选
楼主: aq981334 (2025年未来人)   2015-11-19 13:49:00
中配先引战 可以自己看前面推文 我就不多说了
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-11-19 13:50:00
反正谁对谁错谁脑补大家都知道了
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-19 13:55:00
“我只是在地上泼了汽油,是他硬要在那丢菸蒂的”
作者: mayanino (喵喵朱)   2015-11-19 14:03:00
嗯,我有买漫画和动画的DVD哦,还有买DramaCD和PSP的游戏DL版
作者: basketmaru (我要偏财运)   2015-11-19 14:06:00
中配其实也有其他好处,就是一边忙的时候一边开电视,至少还可以知道在演什么,不至于整个鸭子听雷咧,像韩剧都中配我猜也是方便主要收视群,而且像我自己会开着电视一边工作,有讲中文还是方便得多。如果是只有原音,我要看就一定得放下手边的工作才行。
作者: PennyFinn (Sweet n' Sour)   2015-11-19 14:11:00
乱入一下,最X的是买了台湾代理版还发现翻得比汉化组烂,翻错也一堆
楼主: aq981334 (2025年未来人)   2015-11-19 14:17:00
同意 楼上 翻译薪水低 血汗 超可怜 只能做出那种水准的翻译,如果薪水高一点就好惹
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-11-19 14:29:00
屁话一堆 中配就是给听不懂日文的人看的不就很简单
作者: heaphy ((σ′▽‵)> 秋天到了!)   2015-11-19 14:32:00
一直都在买书啊 不管日文还代理 房间已经4书柜爆炸状态客厅是被游戏跟BD、DVD塞爆 基本上客厅已经我的地盘了
作者: silencedance (靜舞)   2015-11-19 14:38:00
同样一句话送回去给你只有原文文盲跟年龄层低下的才会看翻译 有本事看原文啊 少拿中配当盾牌 翻译烂就是薪水低 血汗 很可怜中配就是浪费钱 不如拿去给翻译或谈授权 颇呵
作者: ray10133 (AZA)   2015-11-19 14:44:00
光市场就不能比了 台湾肯有电视台买版权来播就不错了
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2015-11-19 14:51:00
扮黑脸XDDDDDD
作者: cat05joy (CATHER520)   2015-11-19 14:56:00
真的喜欢会支持 但是无良厂商只想做周边的就算了
作者: MrBushidou (Licenser)   2015-11-19 15:09:00
明明是长鸿领进门后续看原文,尖端躺着也中枪
作者: zelsatan (LANDREAALL)   2015-11-19 15:12:00
有一套长鸿只代了四集的漫画,日文版一月就要出第27集了呢…(远目
作者: kanonehilber (隐居处)   2015-11-19 15:14:00
楼上某楼B不要乱说一通,爱听中配我就是爱听,跟语言能力根本无关,很难懂?另推silence大论点,原po看翻译的动机是??
作者: BigCat   2015-11-19 15:28:00
讨论留意一下,我是觉得可以选择更恰当的词汇先s看后续
作者: pheather ( ゜д ゜)   2015-11-19 16:10:00
楼上某位一定有什么误会,论断尾长鸿还得叫尖端一声前辈(看着书柜已经断尾20年的高中涂鸦秀)
作者: PennyFinn (Sweet n' Sour)   2015-11-19 16:11:00
自己也是在别的业界被凹低价翻译的人但代理出版社应该要对翻译负责,我是这么觉得要不然谁是良币谁是劣币都搞不懂了
作者: opmina (梦游吉他)   2015-11-19 18:35:00
我有租mod包月喔,如果有线上月租漫画我也会租
作者: kipper (只是条咸鱼)   2015-11-19 21:58:00
我觉得中配很好啊,前阵子MOD播加速切中配虽然一开始不太习惯,但后来也没觉得哪里奇怪,尤其是能美跟Vise的中配还让我怀疑是不是原音,实在有够搭XD电影的配音或许会有点奇怪,因为看一个美国人讲中文或日文的确会怪怪的,但动画应该不会有这个问题,单纯就配得好不好而已然后坚持听原音说配音破坏原作这逻辑我也很难懂,拿电影来说,港片大部分的中配就比听原音好,动画中华一番中配也比日配顺,不是只要配音就一定会破坏原作吧? 有时反而还会加分不过我也是支持要有主副声道让人选择啦,不然某些只听原音或只听中配的人会崩溃
作者: a5245242003 (elbert)   2015-11-20 03:43:00
我家有I fun跟 my 101不过不怎么有新的动画代理进来
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-11-20 08:47:00
与爱放相比,木棉花对新番的重心应该在卡通199;My101是特摄、日剧也会播,跟后来开台的曼迪日本同质如果新番的阅听需求不小,多订个卡通199比较实际

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com