借文一下……
说起来,
以前轨迹系列传言不会有中文代理的时候,
就很多人说去学日文就好了,
甚至说日文多简单,
学多久就能看懂内容了……
虽然知道他们不是恶意的啦,
但那种说法总觉得好像说我们日文系的都可以去撞墙了一样……
以前我还没考过N1(2级有过)的时候,
曾经有玩过零轨,
我都不敢说我完全懂里面的内容了,
我想知道除了真天才以外,
学几个月就能看懂剧情的人是怎么学日文的,
(真心请求学习方式,以建议一直学不好的朋友或学弟妹)
以前我还没学日文之前,
也玩过日文版的游戏,
说真的,除了看图说故事以外,
还真的看不懂内容,顶多靠汉字去猜,
而有些人很厉害,
可以利用电玩学日文,
这例子听过很多,
但我依然不相信非天才可以在学几个月的日文之后就能看懂剧情向RPG的剧情……
(顺便注明一下……自己是轨迹迷,所以玩零轨的时候,是有相关的世界观之类的背景知
识的……)
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2015-11-12 23:59:00有一种东西叫作 感受性
作者:
sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)
2015-11-13 00:00:00然后内容都猜错 某些翻译也差不多
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2015-11-13 00:00:00所以就是为何 同样是日检N1的翻译员 翻出来的小说会有很大的差异
反正一成也算懂十成也算懂, 看汉字乱猜也能号称懂一点
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2015-11-13 00:02:00不要说外文了 中文的小说或是戏剧 也是分能理解和不能理解的人
作者: pc010710 (メルト) 2015-11-13 00:06:00
看不懂的外文都用脑补的呀呀呀
作者:
Zenonia (Zenonia)
2015-11-13 00:14:00看得懂日文跟透彻了解其中含义是不同的很多人因为日文汉字多,就误以为自己日文好其实很多语助词,拟声拟态,副词都一知半解甚至知其然而不知其所以然
作者:
reinhert (史丹佛的银色子弹)
2015-11-13 00:17:00我日文只学过半学期,但基础文法懂了加看多听多,自然就懂里面说的意思了
作者:
Zenonia (Zenonia)
2015-11-13 00:18:00另外连日文发音法则都没概念,将的一口中文腔
我认为自己因为兴趣去学日文值得鼓励 但是对着讨论板绝望中文很无望的板友说不会去学日文喔 我不知道这种人是什么想法很可能无望
作者:
reinhert (史丹佛的银色子弹)
2015-11-13 00:38:00什么想法? 就只是提供一个最可能实现的管道阿,如果真的
作者:
jackyT (Ubuntu5566)
2015-11-13 00:38:00QQ 理工肥宅想看个生肉臭惹ㄇ
作者:
blaze520 (永远效忠爱理的骑士)
2015-11-13 00:58:00看到这篇真是心有戚戚焉 虽然我自学起来了 但我身边的人我是惟一一个..
就像不懂日文的人 看书完全看不懂 但看日剧/电影没字幕你也大约知道个四五成 游戏大概就介于两者之间
作者: maniaVento (maniaVento) 2015-11-13 04:38:00
我自己的经验是用ACG学日文很讲究当下的情境,入戏了就神奇的能"感受到"他想表达的意思(包含语气、BGM、画面etc),然而乱学一通下来离开了情境我连基础文法都不通,最后还是乖乖抱书学文法了QQ
作者:
gt24 (写一个惨字还写错)
2015-11-13 06:55:00有时候还真的会带恶意去叫人学日文,特别是对方发言有问题的为什么不把xx游戏汉化 (TMD伸手牌,当汉化很简单吗?只出原文根本看不起中文市场 (一个人代表整个中文市场?靠游戏要精通日文太难了,但是够玩日文游戏是有可能的原原po提到的吞食天地,因为小说看的多,其实剧情大致都懂反而是解谜系统容易卡关,还有一些好用道具.计策要背单字
作者:
justeat (小玉)
2015-11-13 09:44:00很多游戏剧情没写死或写不完整的 你日文再好还是会不懂啊
作者: ef9527 (奶油狼) 2015-11-13 10:52:00
看你的要求是看懂剧情,还是看懂内文。