Re: [问题] 汉化组是如何经营的

楼主: t128595 (x小犬x)   2015-10-05 21:26:56
说到汉化就不免想到今天台湾角川脸书专页的PO文:
来源:https://goo.gl/HsXXHz
作者: a22516795 (Asino)   2015-10-05 21:28:00
超好笑XDDDD
作者: sdfsonic (S音)   2015-10-05 21:28:00
震怒
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-10-05 21:28:00
汉化是翻译又没错w
作者: aya16810 (深红眼镜)   2015-10-05 21:28:00
角角XDD
作者: Layase1 (Layase)   2015-10-05 21:28:00
超白目= =
作者: ZMTL (夜风/潇湘 VR板已经开板!)   2015-10-05 21:28:00
汉化=中文翻译,应该没错啊w
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-10-05 21:28:00
如果是web版 好像没版权问题?
作者: chuckni (SHOUGUN)   2015-10-05 21:28:00
会这样问的通常是真屁孩吧?涉世未深
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-10-05 21:29:00
汉化是指中文翻译没错 但问的人心态是怎样又是另一回事了啊
作者: hollande (心爱骑士来喔)   2015-10-05 21:29:00
角角真的生气了 感觉有点萌
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2015-10-05 21:30:00
怎么不去问警察哪里可以抢劫XD
作者: yogira (小信)(由基拉)(油鸡)   2015-10-05 21:30:00
约定成俗上汉化通指非授权翻译。
作者: ZMTL (夜风/潇湘 VR板已经开板!)   2015-10-05 21:30:00
不是,我的意思是问官方什么时候汉化,搞不好真的是误用词
作者: SaberTheBest (Saber最高!)   2015-10-05 21:30:00
角角生气了脚脚
作者: mybaby520 (麦卑鄙)   2015-10-05 21:30:00
汉化是26语 被嘘也是正常的
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-10-05 21:30:00
新闻好像有通缉犯去跟警察求救的XDDD
作者: jarr (捷尔)   2015-10-05 21:31:00
角角你的面面要不要加辣辣?
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-10-05 21:31:00
问汉化->贴预订出版清单, 问电子版->贴电子书店..搞定w
作者: hollande (心爱骑士来喔)   2015-10-05 21:31:00
汉化是学术用语吧XDD
作者: mikapauli (桜花)   2015-10-05 21:31:00
角角真的生气了是也
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2015-10-05 21:32:00
汉化这两个字现在几乎是跟无版权划上等号的
作者: Leeng (Leeng)   2015-10-05 21:32:00
如何用两个字激怒台角? 答:汉化
作者: chungyiju (海-绵-宝-宝)   2015-10-05 21:32:00
白目太多,生气了
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-10-05 21:32:00
汉化 对岸传来的没错
作者: sdhpipt   2015-10-05 21:32:00
汉化不是对岸用语,应该说是电脑用语,大约在90年代出现
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2015-10-05 21:33:00
去跟台角要汉化 就好像把他当成汉化组一样 会发飙也是正常
作者: sdhpipt   2015-10-05 21:33:00
90年代台湾很多人在做外国游戏的汉化盗版
作者: Layase1 (Layase)   2015-10-05 21:34:00
台湾的网络上都说中文化吧
作者: mepass (努力浪费人生)   2015-10-05 21:34:00
发问这个很白烂 完全伸手牌
作者: chungyiju (海-绵-宝-宝)   2015-10-05 21:34:00
正版的书哪有在写汉化的 就写翻译是谁呀
作者: sdhpipt   2015-10-05 21:34:00
20年前就有人说汉化了
作者: mybaby520 (麦卑鄙)   2015-10-05 21:34:00
对岸的电脑用语吧 台湾真的没看过 早期只听过"中文版"
作者: medama ( )   2015-10-05 21:34:00
90年代台湾是叫“中文化” 不是汉化
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-10-05 21:35:00
台湾会用中文化...
作者: mybaby520 (麦卑鄙)   2015-10-05 21:35:00
20年前对岸就在用汉化倒是没问题
作者: medama ( )   2015-10-05 21:35:00
你看到什么“汉化”“补丁” 就知道是大陆人做的
作者: sillymon (塑胶袋)   2015-10-05 21:35:00
现在也是叫中文化呀~ 只有盗版或没授权的MOD才用汉化
作者: sdhpipt   2015-10-05 21:35:00
当时pc game有些公司还蛮开放的,还会教你怎么改某些档案
作者: chungyiju (海-绵-宝-宝)   2015-10-05 21:35:00
本来就对岸传过来的
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2015-10-05 21:36:00
角川萌娘化希望
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-10-05 21:36:00
别的不提 BG2资料片大约十几年前 那时台湾玩家自行翻
作者: Layase1 (Layase)   2015-10-05 21:36:00
改什么档案 autoexe.bat = =?
作者: sdhpipt   2015-10-05 21:36:00
改成中文化接口,我有自己改过civ2的中文化接口,有买正版
作者: kisc32950 (睡神)   2015-10-05 21:37:00
真的蛮白目的...
作者: Layase1 (Layase)   2015-10-05 21:37:00
当初还不少说明书教你改大使用RAM的..
作者: FLAS (君が望む永远)   2015-10-05 21:38:00
北魏孝文帝:来中国就是要汉化啊 不然要干嘛
作者: Inkthink (墨想)   2015-10-05 21:39:00
北魏孝文帝真的有这个汉化组...
作者: EYESOFDARKKE   2015-10-05 21:39:00
都21世纪了,当然要说是机翻啊(被拖走)
作者: MessiWang   2015-10-05 21:39:00
真是傲娇 哼哼
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-10-05 21:39:00
汉化是古语啊 没听过佛经汉化吗XD
作者: facenook (脸角)   2015-10-05 21:41:00
角角真的生气了!!!!!!
作者: CoolMonster (沁凉微风)   2015-10-05 21:41:00
哀......能够那样问的人也真够奇耙了
作者: omega000 (Ω品)   2015-10-05 21:42:00
树大有枯枝 人多必有白X 意外吗?
作者: adk147852 (Immortal)   2015-10-05 21:42:00
我生气了角角!
作者: Inkthink (墨想)   2015-10-05 21:42:00
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-10-05 21:43:00
唐三藏汉化组:唐僧 悟空 悟能 悟净(咦
作者: adk147852 (Immortal)   2015-10-05 21:43:00
问这些问题还真的很...
作者: greg90326 (虚无研究所)   2015-10-05 21:44:00
我以为这种事都是要低调的www
作者: hxw92047   2015-10-05 21:45:00
我买正版我骄傲
作者: omega000 (Ω品)   2015-10-05 21:46:00
不过最近比较想用电子书 方便 实体书有时懒得买@@
作者: GeogeBye (bye)   2015-10-05 21:46:00
我好像在大宇双剑之一的粉丝专页看到有人问什么时候才能载
作者: SuperSg (萌翻天的时代来啦°▽°)   2015-10-05 21:47:00
只有我跟角角
作者: Inkthink (墨想)   2015-10-05 21:51:00
说到角角...想到角鸮与夜之王阿!
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2015-10-05 21:52:00
示范"如何用两个字激怒角角"
作者: uhawae ( 好 屌 )   2015-10-05 21:53:00
好 屌
作者: cactus44 (钢弹仔)   2015-10-05 21:53:00
就是这种人所以搞到出版社都直接无视发问了...
作者: lngygy123 (一二三)   2015-10-05 22:00:00
电子板不是正版的吗?
作者: flora19flora (蛰伏)   2015-10-05 22:07:00
通常应该是问有没有要代理吧?
作者: loxlox (Feon)   2015-10-05 22:16:00
直接问会不会进某作品 也比啥汉化好多了 蛮白目的问法
作者: evincebook (Bogi)   2015-10-05 22:20:00
FB和巴哈都在大声伸手的XD
作者: lily108526 (月之束缚)   2015-10-05 22:28:00
底下回复好有趣
作者: roc074 (安安)   2015-10-05 23:25:00
角角崩溃惹~
作者: EthelHan (脆弱玻璃心)   2015-10-05 23:29:00
不知为何,这样生气的感觉好像挺萌的>///<
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2015-10-05 23:58:00
现在很多人分不清楚正版盗版欸.....以前根本不会出现这种反智的行为
作者: chuchu000 (chuchu000)   2015-10-06 00:14:00
角角:翻译是要钱的你们这群伸手党!!!
作者: LHaEY (璃凛)   2015-10-06 01:27:00
直接问官方盗版真的是白目到一个极致。不过我最近常看到有些人看到比较不口语、文言的词汇就嘘是大陆用语,明明是自己国文不好吧!(不过汉化的确算是大陆)
作者: litsh   2015-10-06 02:24:00
平心而论并非所有汉化组都做盗版,但是有些读者被汉化组惯坏了...
作者: zack7301428 (噗)   2015-10-06 02:30:00
我是不懂大陆用语有什么好嘘的啦 大家还不是爱死了日本用语 不过到官方FB问汉化真的是愚蠢.......
作者: john5568 (饺子)   2015-10-06 08:14:00
汉化现在多用在盗版上,中国的正版书也没在用这词..
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-10-06 15:05:00
汉化这词本来就是中文好吗 中文程度....
作者: hermitwhite (不存在的骑士)   2015-10-06 17:24:00
从“语言即使用”角度来看汉化一词:20世纪时台湾没人用“汉化”说“中文化”,这个用法是对岸在用的。但随私译和盗版分享文化盛行,“汉化”当“中文化”的用法传来台湾时,已经变成专指“非官方的中文化”或者更专一的“盗版且在网上散布的中文化”了。值得一提的是:在这之前台湾人使用“汉化”一词的时候,指的是“中国化”;这词的盛行和今天去中国化的趋势两相对照之下,实为讽刺。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com