嘛~~毕竟这边不是日文讨论区
讨论者有翻译的话还是以先看翻译优先
觉得内容奇怪的 能看原文才会去找原文看
这件事嘛~感想就是
~~~啊 我也被翻译拐到了 (苦笑
反正通常这种时候 会有人出来纠正
原PO不认得 但下次看这个人的文我会小心点
怕的就是 中离没看到后续 然后就被一直误导下去了
结果好像又是 "不急着出声者才会是胜利者"
这让我想到去年 有人没搞清楚 独立制作游戏的定义 就发文
然后被几个人纠正 (不过已经很多人高潮了)
现在看这个人的文 不小心一点不行的事了...
所谓的发文者的信用就是这么一回事吧~~
作者:
senria (≡(?)≡)
2015-10-01 15:19:00被烂翻译搞到就衰而已 偏偏有一些人不管翻译 照着打就对了
作者:
sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)
2015-10-01 15:19:00我直接说啦 就算我回了一篇但是只看造假的原文就骂他的对不会少
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-10-01 15:20:00为什么不先确定来源呢,因为你只想到你自己 (逃
作者:
QBian (小妹QB子)
2015-10-01 15:21:00我只相信萝的信用
作者:
blaze520 (永远效忠爱理的骑士)
2015-10-01 15:21:00应该说照着打的才是多数
作者:
twKuhaku (TW-[ ])
2015-10-01 15:23:00这是对别人信不信任的问题,当每个人发文都想查证时这社会大概也快崩溃了吧
作者:
QBian (小妹QB子)
2015-10-01 15:23:00长颈鹿怎么了 我很好奇
作者: tosdimlos (Yuu) 2015-10-01 15:25:00
还没看原文前我看那篇第一个反应这是中国网站瞎掰的吗
但是要不要查证其实还是要看内容而不是看人啊我看那篇文觉得奇怪时 也根本没注意是谁发文的
作者:
lordmi (星宿喵)
2015-10-01 15:28:00发文或看文要反思来源为何,获取手法有无谬误才是正确的吧
作者: tosdimlos (Yuu) 2015-10-01 15:29:00
看那篇后面推文发展就知道很多人真的不在乎原意,能喷
我不觉得怪这点 就代表"我觉得麻枝是会讲这种话的人"其实是有这种含义的 XD
作者: tosdimlos (Yuu) 2015-10-01 15:30:00
能笑比较重要,一部作品搞成这样也是挺惨
作者:
lordmi (星宿喵)
2015-10-01 15:30:00整门研究方法就是在教这个。这也是为什么我贴中文翻译时
作者:
lordmi (星宿喵)
2015-10-01 15:32:00一定会放来源的缘故,不能只靠读者自己考证,转载者也有责
作者: tosdimlos (Yuu) 2015-10-01 15:33:00
不过如果那篇名字改成福田我可能就不会觉得奇怪了(炸
作者:
QBian (小妹QB子)
2015-10-01 15:38:00所以长颈鹿到底怎么了QQ
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2015-10-01 15:41:00八方斋?
作者:
lordmi (星宿喵)
2015-10-01 15:44:00放眼日本我只觉得宽叔跟富野讲这种大话不意外
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-10-01 15:51:00作者:
QBian (小妹QB子)
2015-10-01 15:52:00原来是这样!?
作者:
xxtuoo (浪费时间不好QQ)
2015-10-01 19:27:00本来也想翻同个消息的..躲过w