练翻译的时候到了
※ 引述《alan99 (驱魂搜捕队协力人)》之铭言:
: ※ 引述《d200190 (瞌睡熊)》之铭言:
: : 防雷
: : 来自对岸贴吧
: : 1.秘书子被鬼父完全赶出去,投奔极星
: : 秘书子(助けて…)
: : 2.总帅表示:革命吧骚年!
: : 3.鬼父前往汐见研究会,润抖得要死
: : 4.龙胆学姐找上爱莉丝:君のワンコ君贳ったから
: : 爱莉丝:…あ?
: 完整情报!?
: 解雇された秘书子、虚ろな表情で部屋に戻ろうとするが蓟が止める。
被解雇的祕书子带着空虚的表情 要回房间时被鬼父阻止了
: 蓟“どこへ行くんだい、绯沙子?”
鬼父:你要去哪 绯沙子
: 绯沙子“あ、…に 荷物をまとめないと…”
祕书子:疴 不整理行李的话
: 蓟“その必要はない、もう用意してあるよ”
鬼父:没那必要 我早有准备
: 玄関の脇にはすでに秘书子の私物が入った段ボールが。
玄关角落放著已装入祕书子私人物品的纸箱
: 蓟“全部运べはしないだろうからね 残りはこちらから自宅に送っておくよ
鬼父:没全部搬出来 剩下的到时会从这寄去你家
: 贵重品と身の周りのものは全て诘めてある”
贵重物品和身边必要物品已经全部塞好了
: まるで‘早く出ていけ’と言わんばかりの仕打ち。
有如在强力宣告著"快滚"般的举动
: しかしにこやかな笑颜を浮かべ続ける蓟に何も言い返せず、ただただ玄関に行くしかな
: い秘书子。
微笑的鬼父啥都没说 祕书子只能往玄关走去
: 助けを求めるように、すがる目でえりなを见るが
像要求助般的 带着看救命稻草的眼神看着大小姐
: えりなは抜けがらのように固まり、秘书子の方を见ようともしていなかった。
但大小姐像空壳一样凝固了 看都没看祕书子一眼
: そのまま段ボールを持って屋敷を出される秘书子。
就这样抱着纸箱走出屋外的祕书子
: すでに车が待たされており、运転手が秘书子を见て出て来る。
已经有车在外面等候 司机看到祕书子后从车里走出来
: “自宅までお送りするよう申し付けられております”
我受命要把你送到你家门前
: 秘书子“い、いえ…”
祕书子:不
: 送ります、という运転手を拒否して秘书子は歩き出す。
拒绝了要送他的司机 祕书子向前走去
: 见惯れた屋敷の庭园が一歩踏み出すたびに涙で歪んでいく。
在看惯的房子庭园里每走一步步伐就因眼泪而歪斜
: 歩きながらボロボロと大粒の涙をこぼす秘书子。
一边走着一边哗啦哗啦流下大滴泪珠的祕书子
: たまらず、秘书子は段ボールを投げ出して走り出す。
再也受不了了 祕书子把行李扔了出去
: 向かった先は极星寮。
前往的目的地为-极星寮
: 秘书子(助けて…)
祕书子:救我
: その顷、极星寮では仙左卫门が城一郎・堂岛・蓟の昔话。
这时 在极星寮里 总帅说著创真爸 鬼父和堂岛以前的故事
: だんだんノってくる仙左卫门。
越讲越带劲的总帅
: 仙左卫门“革命とは君たちの手で起こすもの!!”
总帅:革命就由你们的手中发起!!
: 【汐见ゼミ、数十分前】
汐见研 数十分钟前
: 研究室を访れた蓟。
造访了研究室的鬼父
: ジュンは蓟に怯えてる様子。
润好像在畏惧著鬼父(废话)
: 叶山は気にしすぎだ、となだめる
叶山安慰她说"你在意过头了"
: 【アリス宅】
: プンスカしてるアリス“リョウ君ったら、なんでいつまでたっても戻らないのよ!”
发着火的爱丽丝"良君真是的 为什么过这么久了还不回来啊
: 捜していたとそこに竜胆センパイ登场。
找人找了一下后龙胆学姊萨爽登场
: イヤらしい笑みを浮かべる竜胆
浮现着令人不快笑容的龙胆学姊
: “君のワンコ君贳ったから”
"你的小狗狗 我从你那收下了"
: アリス“…あ?”
艾莉丝:什么?
: ■波乱はあちこちで…
动乱 四起!!
: 食戟のソーマ 137 ネタバレへ続く!!
以上是我的翻译 那里翻得不好还请指正阿 下台一鞠躬