※ 引述《godivan (加藤家的惠是我的!)》之铭言:
: ※ 引述《sscck5 (oraora)》之铭言:
: : xx王
: : xx少年王
: : 也有一些翻得跟原文不一样 但感觉还不错的翻译 像探险活宝
: : 虽然原文是ㄟㄉ免钱time 但翻成探险活宝也有相同的感觉
: : 众位爱卿有其他见解吗
: : 有的话会呈上来让寡人瞧瞧
: 这时候日本出版社就好像不存在。
: 我一直想问的是,翻译要经过原出版社审核到底算是少数案例还是大多数作品都要
: 每次骂烂翻译好像这件事就不存在一样
答案是:全部都要经过原出版社审核
但问题是懂中文的日方人员根本没几个
很多都是根本看都不看就过关的....
然后最夸张的案例就是我一直讲的
日方发讯息要求台湾的出版社“提供日文版译稿否则无法审核”