楼主:
WOODOM (武当)
2015-07-21 10:41:19我觉得这是一个很蠢的想法
日本本来就有外来语系统,台湾没有
如果全部都要用音译的话....
随便抓几部置底的新番
启智哇阿搭西哇
多拉贡波鲁 湿趴
狗头伊他
凸蜡布 达克奶湿
欧巴萝得
屋妈鲁酱
洽欧丝多拉贡
你跟我说这种东西给谁看的?
本国人都不知道是杀小了,给外国人知道有比较好吗?
你这是一种为了迎合歪国人而扰己的概念
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-07-21 10:43:00要音译也用发音准一点的字好吗 XDD
作者:
Skyblade (天剑家的女儿无与伦比)
2015-07-21 10:44:00跟友人对话:ㄟㄟ,今天要不要去看失败的面?
作者:
RKain (No Game No Life)
2015-07-21 10:44:00屋马鲁酱还不错
( ′_ゝ`)<......这时候只能推马猴烧酒了
作者:
RKain (No Game No Life)
2015-07-21 10:45:00最近安特面蛮不错的可以看一下
作者: MuseQuille (繆斯之ç†) 2015-07-21 10:45:00
如果是民初的时候搞不好会这样翻(ry
作者:
jack503 (X)
2015-07-21 10:47:00要不要标助下是哪部阿XDD
作者:
RKain (No Game No Life)
2015-07-21 10:48:00唸出来大概就知道啦XD 其实有注意原文的都认得出来
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-07-21 10:49:00元PO发音实在很不准,看得我头很痛
作者: lipheris 2015-07-21 10:50:00
那有没有强者要音译一些俄文或瑞典文词汇
作者:
Skyblade (天剑家的女儿无与伦比)
2015-07-21 10:52:00我觉得翻得还OK阿XD 念出来就知道是哪部了
作者:
RKain (No Game No Life)
2015-07-21 10:53:00真要说比较大的问题是恰欧斯吧,完全错音XD
最下面那个本人都叫卡欧斯多拉贡 其实还听的懂...
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-07-21 10:53:00那是因为范围少只限新番,不然一堆清浊不分的
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2015-07-21 10:53:00几促挖 ?
作者:
aterui (阿照井)
2015-07-21 10:54:00说错音英文也一堆跟原文音差很多的外来语,如罗马
作者:
Skyblade (天剑家的女儿无与伦比)
2015-07-21 10:55:001.其实我是 2.七龙珠超 3.噬神者 4.出包 5.OVERLORD6.小埋 7.赤龙战记 应该是这些吧
作者:
ithil1 (阿椒)
2015-07-21 10:55:00跪求贝鲁塞路哭的结局
作者:
SGBA (SGBA)
2015-07-21 10:56:00这篇观念正确阿 要不然根本不会日文的是知道什么?
作者: wolf9420 (Mr.Rorensu) 2015-07-21 11:18:00
明明上一篇超蠢的,这时候就可惜不能嘘
作者:
Fighttot (水晶宫的鱿鱼)
2015-07-21 11:21:00说真的狗头q比较痛(来乱
凸蜡布 达克奶湿 => ToLove darkness ?
作者: k00207 (突变人) 2015-07-21 11:36:00
卡哇邦嘎
作者:
Skyblade (天剑家的女儿无与伦比)
2015-07-21 11:36:00AZ就公主救世剑 阿..这是意译了
作者:
ttoy (万年小强)
2015-07-21 11:37:00黑出包也错了吧 少了一个"Ru"的音
作者: msisee (c'est la vie) 2015-07-21 11:37:00
民初的德律风...没人在用了
作者:
probsk (红墨水)
2015-07-21 11:39:00德谟克拉西先生
作者:
Leeng (Leeng)
2015-07-21 11:41:00霹雳卡霹雳拉拉波波莉娜贝贝鲁多
作者: lia1062001 (千年妖怪) 2015-07-21 11:43:00
都看的懂的我是怎么了XD
作者:
uu26793 (不太友善 刻意解读)
2015-07-21 11:44:00楼上能成功跟日本交流了XD
作者:
mstar (Wayne Su)
2015-07-21 12:04:00突然想到一些佛经的音译词.......
作者:
p123i456g (orenjijusu)
2015-07-21 12:07:00达克尼斯 还比较接近 音译才不是这样搞
作者:
Archi821 (Archi)
2015-07-21 12:43:00根本外星话,倪匡快来抄
突然想到,Skywalker要翻天行者还是史盖沃克?
作者:
kamisun (水银灯的主人)
2015-07-21 13:55:00English 意译:英文 音译:英狗力虚 哪个好?
民国初年干过这种事 例如哀的美敦书之类的东西 后来慢慢就淘汰掉了
作者:
yudofu (豆腐)
2015-07-21 15:00:00外国虽然是拼音文字,可是也有变化规则的,片假名的音译法把不管什么语言的变成没有意义的全新单字,而且有法文葡语之类的,也不是每个都跟"塔哭洗"这种很容易了解的英文。
作者:
vgil (巴吉)
2015-07-21 16:50:00只看得懂七龙珠跟出包XDDDD