Re: [讨论] 台湾的官方翻译到底是…

楼主: hellodio   2015-05-23 23:11:58
※ 引述《sscck5 (oraora)》之铭言:
: 诚如神之所说→要听神明的话
: 一色彩羽→一色伊吕波
: 很多翻译是明明可以用比较让人接受的名称
: 却选择音译或顺应潮流
: 让人哭笑不得
: 彩羽配上一色这个姓氏不是很有意境吗
: 伊吕波听起来像战国basara的角色啊…
:
作者: KJlove (三角)   2015-05-23 23:41:00
可以详细集数吗?
楼主: hellodio   2015-05-23 23:52:00
翻了一下,是第十集第一页。原来是平假名,我就说我不懂日文吧...
作者: KJlove (三角)   2015-05-24 00:25:00
感谢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com