借用一下卖萌Lancer防雷
※ 引述《emptie (emptie)》之铭言:
: 还是个会眨眼卖萌的NPC
: http://i.imgur.com/0T8kJJI.jpg
这其实是原作和各版本F/sn枪哥的招牌表情
但这次ufotable版 上半季最后一集#12
变态神父偷学人家眨眼卖萌!
http://i.imgur.com/oJ69X1n.jpg
麻婆: +(>ω^)~啾咪
防雷结束
因为已经到了原作三线分歧的地方了 UBW剧场版又太跳痛 这集很多对话是第一次看到
意外出现不少名言 想要讨论一下
Lancer说明为何选择和士郎合作
http://i.imgur.com/QEdU5cE.jpg
"从初次见面我就很中意你唷 美人,顽固,有胆量 要找女人当Master的话 你这种比较好"
“初见からアンタのことは気に入ってたんだぜ。美人で强情で肝が据わっているときて
いる。女をマスターにするんならアンタみたいのがいい。”
其他部分是没问题 但是怎么会说士郎是美人啊?! 这是原作台词吗?
http://i.imgur.com/uoLhv9A.jpg
Lancer又一劲爆发言! 说得好啊XD 我也学到一句日文
“ホントも何も、とっくに出来上がってんだよお前たち!”
http://i.imgur.com/NeA1AZE.jpg
盟友妻不可戏 稍微挑逗没关系 Lancer好样的!
http://i.imgur.com/MYpJtuP.jpg
Lancer说自己不擅长应付Assassin(小次郎) 可以的话连一对一也不想碰上
前面说跟金闪闪八字不合还能理解 以枪兵的实力怎么会怕面对小次郎啊?! 有内幕吗?
最后是本集最劲爆名言 可是倒不是出自枪哥
http://i.imgur.com/PQC5UqJ.jpg
枪“いやなに、おいそれと主を里切れない身としちゃあ、あの嬢ちゃんは少しばかり
まぶしいってもんだ。”
洽“ずいぶんと甘いな。君は“隣の芝生は青い”ということわざを知っているか?”
枪“へ、何言ってやがる?んなもん、俺が知ってる訳ねえだろうが!”
第一次看时我被那句话吓傻了
结果原来是"The grass is always greener on the other side"这句谚语
原意是"隔壁的草总是比较绿" 就是"外国的月亮比较圆"的意思啦
翻成"妻不如妾"实在是呛翻了 超适合红阿洽的调调
伟哉FLsnow 每集最后都有惊人之作 (上一集 http://i.imgur.com/nlwzMCJ.jpg )
台词来源
http://blog.livedoor.jp/kaigai_no/archives/44443698.html 海外的F/sn UBW感想