Re: [讨论] 那些译名差很多的作品

楼主: actr (偷吃猫的鱼)   2015-04-25 22:03:39
译名很奇怪
有一部分不是因为台湾环境吗?
代理一定要有中文名称
所以angel beats!就有了一个这小小小的中文名称
不能怪出版社或代理商啦..
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2015-04-25 22:05:00
天使的脉动算没错吧 OP一堆脉搏图案也是因为音无的心脏
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2015-04-25 22:05:00
打击天使(笑) 这法律真的很蠢
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2015-04-25 22:07:00
注册的名字也不一定要拿出来用啊。路上多少间店的名字跟登记的不一样...
作者: Lango1985 (文艺青年 Lango)   2015-04-25 22:09:00
青空、华音、小镇家族表示:
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-04-25 22:10:00
1F在说什么? 听不太懂呢
作者: Valter (V)   2015-04-25 22:21:00
像TARI TARI大概很少人知道有中文译名 就取作心之旋律...
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-04-25 22:24:00
我只想到某个flash
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2015-04-25 22:40:00
天使脉动 这翻译其实很够味(虽然算捏他?
作者: mikeneko (三毛猫)   2015-04-25 22:52:00
现在漫画似乎开放英文名了,不少作品拿英文名登录不过出版社还是会尽量生一个中文名给他,因为好记好唸像最近安田刚士的DAYS就没取中文名,但随便翻个足球少年不管找书还是借阅都比较方便,不能怪台湾硬要掰中文译名
作者: Leeng (Leeng)   2015-04-25 23:02:00
打击天使
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-04-25 23:02:00
不是天使啪嗒啪嗒吗

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com