类似的问题, 在 typemoon板七年前已经讨论过了。
当时有位热心板友hundreder,为大家翻译 F/Z PO到板上,
不但翻得快而且质素很高。后来尖端拿到版权,就采用了hundreder 翻的这个版本。
现时在 typemoon 板的F/Z小说翻译都删掉了,连带那些讨论的推文也一起消失,
这一点我是觉得蛮遗憾的。幸好一些讨论还留存著。
例如文章代码 #17gQjlFr 或者是搜寻标题 [心得] Fate/Zero Vol.4 读后(剧情有)
https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1202301807.A.3F5.html
https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1202557165.A.7B1.html
这些 2008年的旧串的最大价值在于当时虚渊玄还未写出魔法少女小圆﹑
F/Z 也尚未动画化。保留了板友们看完小说后最直观的感想。
既不会受到虚渊厨或虚渊黑的影响(不论是正面或负面)
也不会把对动画版的感想混在一起讨论而失真。
说到我自己的感想的话,
虽然很早期就是虚渊作品的爱好者,
但不得不承认细致的设定是他的弱项。和金庸相比,他的风格更接近于古龙。
若没有 F/SN 的种种世界观设定,只是给他一个粗略的主题大网要他自己写
我相信他是写不出现时 f/z 这个水平的作品的...
顺带一提,fate/zero动画版的质素或许很高,
但关于韦伯和征服王最后一段绝对是作坏了,
本来是韦伯由小屁孩成长为一个男子汉的故事,
结果变成了基情无限的霸王别姬.... Orz