楼主:
bear26 (熊二六)
2015-04-17 11:58:28用周的那篇文表赞同
也同意上古汉字太难唸
实在很难广为流传
不过就我自己看法
我做几小补充
希腊 罗马 北欧 赛尔特 日本
都是神像人
但是中国
是人为神 人升仙 人成佛
以人为主体
就丧失某种神秘性 用现今角度来说 就是帅气性 中二性
有距离 还有故作深奥的文字
才是创作的本源
所以也间接造就 汉字写XX 读音却用片假名让人崩溃的设定
如意棒一点都不帅气 他本来的名字定海神针多帅
你看看好比侯景叫做宇宙大将军 但是你要是变成
コスモ ジェネラル
宇 宙 大 将 军
干 霸气度马上升上一百个百分点
像更中二的还有"三界伏魔大帝神威远镇天尊关圣帝君"之类的
但是这却脱离不了
这些神本来是人的状况
那为什么神话特别爱用北欧 赛尔特 中东
因为这就象征神秘 战争 正邪
会用希腊和罗马可能采他们的人设
你说用基督教的可能反而就不多
但是可能会用早期经典和基督教的非正式创作文学
但是中国在神话这部分 或者口耳传说这部分
通常多半处于狐魅 怪谈而且还带着警世意味
更重要的是
经过千年以上的动乱战争
又动不动火攻 屠城
经典的创作 能传唱的人们 基本上都消失殆尽
加上进入18-19世纪后 中国门户大开
大量开始外来文学 用以取代本土文学
这种消失的速度更快
更不用说我们当年用了很多日本人的二次翻译
题外话
..........我就和年轻人吵过
Leviathan > 利维坦
但是他以前是叫做里拜亚桑之类的翻译
因为
Leviathan > リヴァイアサン > 里拜亚桑
这种大量外来洗礼下
加上本国神话难以传承
自然而然的就被取代了...