Re: [讨论] 有人会觉得字幕很讨厌嘛????????

楼主: Atima   2014-11-07 09:03:58
※ 引述《ange1 (我是 安格1 不是ange1)》之铭言:
: 最近开始看nico的生放送
: 开始有种感觉
: 觉得中文字幕真的会破坏动画整体的美感
: 有字幕跟没字幕的感觉会差很多
: 我在想有些作品 日本很热
: 台湾却相较之下比较没那么热
: 是不是因为字幕破坏了动画整体美感的关系
: 特别是强调作画的作品
: 字幕真得很杀风景
你讲的没错
欧美国外大部分电影影集是没有字幕的
应该说九成以上都没有 看到有字幕的才应该觉得神奇
字幕这东西真的那么强大只有台湾有这种专业可以上字幕???
"If I need to read, I'll read the book~~~"
问过不少外国人对于字幕的感想就是这样
对外国人来说
字幕的存在干扰了欣赏演员演技跟表情的机会
而且提前出现的字幕根本是剧透啊!!
大家这么防雷防雷 怎么对字幕就没这种意识呢??
当然 我不否认有字幕可以增加学习语言的速度
但你终究还是要跨越字幕那关
强迫自己看生肉 无论是日本料理或是西洋菜
会发现自己的外语听力会越来越好...
作者: ian90911 (xopowo)   2014-11-07 09:06:00
同意提前出现字幕=剧透 虽然才几秒但体验很差
作者: LABOYS (洛城浪子)   2014-11-07 09:07:00
有时候都在看字幕,反而忽略画面是真的所以可以重复回放的媒体才适合字幕 XD
作者: wizardfizban (疯法师)   2014-11-07 09:08:00
这代表你们是先看字幕才看画面的习惯性依赖我就不觉得字幕会有这问题
作者: LABOYS (洛城浪子)   2014-11-07 09:08:00
这当然是,但当台湾所有电视节目都有字幕,会有这种依赖性
作者: flysonics (飞音)   2014-11-07 09:09:00
不觉得字幕会有这种问题 字幕又不是打在演员脸中间
作者: LABOYS (洛城浪子)   2014-11-07 09:09:00
是非常正常的。中文难道我们听不懂吗?
作者: wizardfizban (疯法师)   2014-11-07 09:09:00
嗯....我不看台湾节目很久了 XD现在会看电视都是开49...
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-11-07 09:10:00
所以有字幕的作品,我有兴趣的画会看2次以上,看字幕跟看片
作者: SGBA (SGBA)   2014-11-07 09:10:00
事实是都有字幕 只是人家的可以开关掉-_-....
作者: aterui (阿照井)   2014-11-07 09:11:00
古早时代很多节目没字幕的的确很容易听不懂在说什么
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-11-07 09:11:00
以前卡通频道有人抱怨过没有字幕,有时候句子听了脑子跳不
作者: flysonics (飞音)   2014-11-07 09:11:00
何况目光范围这么大 用眼角扫到字幕打啥就好了 再者字
作者: SGBA (SGBA)   2014-11-07 09:11:00
还有防雷据透 才差零点几秒是有差?
作者: LABOYS (洛城浪子)   2014-11-07 09:11:00
台湾小孩大概都会被训练成一定程度上一次概看字幕和画面XD
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-11-07 09:12:00
我老妈就没办法,所以常常看影片看一看,字幕刚讲完的东西,他会问刚刚那句话就能解答的问题lol
作者: Solid4 (Pedot)   2014-11-07 09:12:00
well,美国电视会有字幕可以开主要原因是服务听障朋友..故美国电视字幕常常会用斜体字注明背景在放音乐或有枪声
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-11-07 09:14:00
看看台湾新闻的字幕量 动画小小一排字幕还好啦~~~
作者: wizardfizban (疯法师)   2014-11-07 09:14:00
比起字幕 美国电视那种下面会随时插入的广告更讨厌
作者: Solid4 (Pedot)   2014-11-07 09:14:00
至于动画的话我觉得只是字幕组用不用心,配的好的字幕
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-11-07 09:15:00
不过多亏卡通频道,我现在追你管的旧原音作品,就算看不懂
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-11-07 09:15:00
玩wow还不是画面当仪表板在看 ok拉~(只是王的长相....
作者: Solid4 (Pedot)   2014-11-07 09:15:00
我觉得没有差。(这边包括用字、字型、颜色、特效)
作者: QBian (小妹QB子)   2014-11-07 09:16:00
我都只看动物星球
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-11-07 09:16:00
像小鸟那种边角广告吗www?QB不要插这句啦,我才刚把"南"删掉,想说不会误会QQ
作者: LABOYS (洛城浪子)   2014-11-07 09:17:00
一直玩补师:路不知道怎么走,不认得王的长相
作者: SGBA (SGBA)   2014-11-07 09:18:00
日本的节目原音也有上 我当然看过外国人开字幕 -_-.........
作者: flysonics (飞音)   2014-11-07 09:18:00
还是一样不同意"中文可以把演员大半表现取代掉了"这事
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-11-07 09:18:00
还好我玩圣骑,可以开无敌对王说:天阿你真高 后再死lol
作者: flysonics (飞音)   2014-11-07 09:19:00
口条 表情 肢体语言 这些都是一行台词无法描绘的地方也是台词根本无法剧透你的地方啊
作者: moritsune (君をのせて)   2014-11-07 09:19:00
字幕有个用处是我不必开声音也可以了解内容
作者: QBian (小妹QB子)   2014-11-07 09:19:00
怪人家囉QQ
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-11-07 09:20:00
小鸟变小鸟的话...只好看东条希COS了 ~(; ̄▽ ̄)~□
作者: seiya2000 (风见)   2014-11-07 09:22:00
外国人看外语节目也不开字幕?
作者: islandant (islandant)   2014-11-07 09:27:00
同意楼上 美国人听西斑牙语也会有字幕吧…
作者: hinofox (终らない瞧捌の呗を咏う)   2014-11-07 09:28:00
其实我比较讨厌讲一大串却只标了"(外语)"的字幕XD
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-11-07 09:30:00
就"中文"而且 不打字幕有些节目不同族群都会看不懂
作者: miikal (miikal)   2014-11-07 09:31:00
楼上那是因为主角本来就被设定听不懂 观众也要听不懂
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-11-07 09:31:00
方言/口音多的社会就这样阿偶尔陪家人看客家台的节目 没字幕是要看什么..
作者: miikal (miikal)   2014-11-07 09:32:00
其实字幕不是在任何语系都这么万用,日语如果照翻很难塞进一行字幕里 所以就会简略,有日本网友看原音日本字幕的豪斯结果不知道某配角的家乡在哪里 因为被翻译省略掉了这样的话听宁可配音的
作者: WindSpread (阳だまりの诗)   2014-11-07 09:35:00
字幕会不会剧透应该要看嵌的技术……
作者: miikal (miikal)   2014-11-07 09:36:00
我讲的不是听障字幕的那种而是外语DVD的日文字幕
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-11-07 09:36:00
配音对老人是不错 不过又会有原声党出来战喔XD
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-11-07 09:37:00
结论:你可以观察另一种美好
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-11-07 09:39:00
推广给我家老人看动画 门槛就是有没有中配阿..老花看电视都不挂眼镜的 看不到字幕...
作者: miikal (miikal)   2014-11-07 09:40:00
在翻译外语片字幕的功力上台湾真的赢日本 或许是锻炼多吧
作者: seiya2000 (风见)   2014-11-07 09:40:00
外国人看卧虎藏龙这类电影是看字幕还是另外找人配音?
作者: miikal (miikal)   2014-11-07 09:41:00
台湾顶多把笑点翻成台湾的,他们根本简略+超译
作者: sikiakaya (失去可能性的利迪少尉)   2014-11-07 09:44:00
就算听力没有障碍也会需要字幕啊…有些词又不确定
作者: ntc039400 (md1728)   2014-11-07 09:46:00
从来不觉得有字幕会被剧透到XD
作者: david10ne (大胃汪汪)   2014-11-07 09:49:00
在台湾没字幕看很痛苦啊 一堆节目咬字不清
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-11-07 10:02:00
问题作品热门不热门和有没有字幕根本一点关系都没有你还说他说的没错=_=说台湾没字幕会很痛苦,是因为已经习惯字幕
作者: jack19931993 (三無少年)   2014-11-07 10:05:00
这是象形文字的特色 稍微瞄一下就可以知道意思了或者该说是中文的强大 XD
作者: islandant (islandant)   2014-11-07 10:21:00
觉得国字强大有道理XD作字幕比较好作
作者: han72   2014-11-07 10:23:00
看电影如果意识到"自己在看字幕"这件事感觉就会突然变得很不自在XD
作者: jack19931993 (三無少年)   2014-11-07 10:25:00
就像中文文字序顺不定一影响阅读
作者: pikmin520 (莫再提)   2014-11-07 10:25:00
结果没字幕,需要花更多精力去听台词,反而影响观感
作者: ghost1236 (1234567)   2014-11-07 10:27:00
欧美看台湾超棒的XD 台湾一些年轻演员没字幕的话真的听不清楚再说什么 反而更难欣赏剧情吧而且台湾字幕大多都限制再一行内 很难说会影响画面
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-11-07 10:29:00
就只是不习惯用听的,脑袋无法运作而已
作者: ghost1236 (1234567)   2014-11-07 10:30:00
说不习惯用听的 也太奇怪了 平常说话是有字幕喔
作者: WarnLeadwar (F2P=P2W)   2014-11-07 10:31:00
有差吗.....
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-11-07 10:32:00
就是这样,你平常说话没字幕都听得懂,为什么看电视就不行?
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-11-07 10:32:00
所以我上面才有讲,应该是说听了却脑中跳不出字幕=不知讲啥
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2014-11-07 10:32:00
这篇基本上没错 不过美国人看外语片或日本动画也一样会上英文字幕
作者: ghost1236 (1234567)   2014-11-07 10:33:00
说到这 就觉得韩剧配音和乡土剧老演员很厉害了 没看字
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2014-11-07 10:33:00
到底是讨论母语字幕还是外语字幕要先分清楚啊
作者: ghost1236 (1234567)   2014-11-07 10:34:00
幕也听得很清楚再说什么 反之某些年轻演员...
作者: ssccg (23)   2014-11-07 10:34:00
不觉得字幕会剧透,提前出现是上字幕方法有问题
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-11-07 10:35:00
有时候日/英句子很长的时候,中文句子顺序会不一样(?
作者: ZMTL (夜风/潇湘 VR板已经开板!)   2014-11-07 10:36:00
还好,我看电影跟戏剧对演技跟口白没有任何兴趣XD
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-11-07 10:36:00
歌词翻译有时候就这样了,番出来的中文歌词还要再虫组顺序
作者: ringtweety (tark)   2014-11-07 10:37:00
中文绝对比英文需要字幕 因为我们不会把字根念出来
作者: ssccg (23)   2014-11-07 10:40:00
歌词那是声音跟字幕不同时才会有问题,同样中文的话有差?
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-11-07 10:41:00
这是另个问题了,不同语言句子长怎样的问题
作者: bala045 (so sad)   2014-11-07 10:42:00
听不懂台语 看世间情一定ipad字幕
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-11-07 10:42:00
字幕跟片子声音都是中文的话,会需要翻译吗0.0?
作者: ringtweety (tark)   2014-11-07 10:47:00
我们的字根被放在文字里 像江 用听的哪听得出有水?
作者: ssccg (23)   2014-11-07 10:51:00
这篇不是本来就是主要在说同声音语言的字幕?
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-11-07 10:54:00
本文是 推文有2种状况
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2014-11-07 11:07:00
问题是本串首篇提的nico就是日本动画中文字幕 本板绝大多数讨论也是此类 这篇偏偏举个跟本板关系不大的欧美人看本国语言节目来讨论
作者: bztfir (恩恩呵呵)   2014-11-07 11:10:00
都没字幕那听障怎么办= ="
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2014-11-07 11:12:00
不用到听障 老人家重听就须要字幕了
作者: snocia (雪夏)   2014-11-07 11:32:00
接近轻度听障路过,我需要字幕但字幕不需要描述声音然后老人家重听基本上都有到听障的程度
作者: jack19931993 (三無少年)   2014-11-07 11:39:00
真要有字幕我希望是双语的啦 可以学外文 :D
作者: bogardan (hammer)   2014-11-07 12:57:00
我根本没开声音的,没开字幕我要怎么知道内容阿=口=
作者: homygodpppk (柯南道尔)   2014-11-07 15:51:00
经常会发音不太正确的人,听不懂在讲什么就要字幕了
作者: HGK (HGK)   2014-11-07 16:52:00
台湾国情 中文字特色
作者: BigBird110 (亚丝娜我老婆)   2014-11-07 19:44:00
日本字幕更让人无言
作者: RuinAngel (左)   2014-11-08 08:01:00
重点是美国人的字幕是黑底白字,不是透明背景实际上就是非常挡画面... 有看过美国电视的字幕就知道除非是个奇妙口音或听不懂的东西不然不会开
作者: llzzyy01 (我是清流)   2014-11-08 08:25:00
英国的字幕也是黑底白字 正常人看根本不会开

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com