Re: [闲聊] 称赞中文化却不喜欢中文语音?

楼主: iwcuforever (大路寻骑)   2014-09-25 12:34:10
※ 引述《kid725 (凯道基德)》之铭言:
: 老实说那些明星配的我都听不下去了
: 日本动画配音有时会请一些菜鸟艺人来配顺便捧一下
: 然后这些艺人的配音惨烈程度通常烂到比粪坑里的某种东西还不如
: 像是反逆中有一个连名字我都懒得记的插花角就是这样
: 这种的如果只配杂鱼我还可以忍受
: 如果像谜样女友X那样直接找一个空降的天兵来配女主角 只能果断弃追了
: 这种等级的配音员 我只能希望她们安份一点 乖乖的去配德州电锯杀人狂手上的电锯
谜の彼女X明明配的又不差,为啥要被你这样讲=.=
那个声线明明很合角色特质
你是平常听那种装可爱的声线听多了不习惯而已吧
现实中有人和你那样说话你早就觉得她很假掰了....
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2014-09-25 12:36:00
作品演出本来就不会拿日常生活来比就像平常不会听到琼瑶小说那样的对话...
作者: TWemperor   2014-09-25 12:37:00
心中有屎 听什么都觉得是屎 谜之女友明明超赞的
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2014-09-25 12:37:00
我又没看过 我只是对最后一句话做个回应
楼主: iwcuforever (大路寻骑)   2014-09-25 12:38:00
我也觉得配得很好,和我想像的同步率很高=.=
作者: noxhsu (通りすがりの食いしん坊)   2014-09-25 12:39:00
可以参考wiki对这件事的评价;简单的说只有声优控不看好
作者: Anasiyas (迷糊猫)   2014-09-25 12:41:00
去看相声或布袋戏也没人那样讲话啊
作者: noxhsu (通りすがりの食いしん坊)   2014-09-25 12:41:00
以个人来说,卜部的印象被吉谷彩子演绎更与作品有合
作者: Anasiyas (迷糊猫)   2014-09-25 12:42:00
第一印象就被日文吃了当然吃不下中文再说大家有字幕就好了,声音反而只是带入情境用日本那边硬要日配另外一个原因是,日本不太打字幕翻译的我是不了解,但是综艺节目都没字幕只有夸饰用的惊叹声
作者: tsukirit (道法自然)   2014-09-25 12:44:00
打字幕是台湾特有的 当初为了减少文盲的政策
作者: noxhsu (通りすがりの食いしん坊)   2014-09-25 12:44:00
http://goo.gl/CNgSxe 简单的说让之前怀疑她的人感到后悔
作者: sikiakaya (失去可能性的利迪少尉)   2014-09-25 12:45:00
他们会打字幕啊 只是很少人会打开字幕吧
作者: noxhsu (通りすがりの食いしん坊)   2014-09-25 12:45:00
还有字幕不是台湾特有,很多国家还有只是不常见,像是打在左右边的、可隐藏的;毕竟不是每个人听觉都那么好
作者: tsukirit (道法自然)   2014-09-25 12:47:00
美国电视开字幕出来,旁边还会括号 听觉障碍用然后把笑声 音效都用字打出来
作者: Anasiyas (迷糊猫)   2014-09-25 12:57:00
连笑声都要打字幕(难怪会打字在台湾不算专业只有一堆不会打字的老人要工读生打字

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com