Re: [闲聊] 日本深夜动画的收视率很高吗?

楼主: dotZu (良牙)   2014-09-24 00:49:44
※ 引述《angel84326 (红莉恓我老婆啦!)》之铭言:
: 今天和人讨论到之前ANIMAX不笑猫的那件事时想到的
: 既然大多数我们所看的热门动画都属于"深夜动画"
: 假设剔除网络上观看的(NicoNico之类的)
: 那么在日本国内的收视率来说会高吗?
: 深夜番组拨放时间大部分都过午夜了
: 那些动画主要面向的收视年龄层能够在那种时段收看吗?
: 因为一般来说那种放映时段能够吸引的收视观众相对来说比较少
: 而且年龄层相对较低的观众也不太可能在那么晚的时间收看吧?
: 还是说我有哪边有认知理解错误的呢?
: 不知道有没有人能解答一下 O 3 O
首先是节目定位本来就不同,
会放在深夜时段,本来就不是想要吸引收视率的。
其次,人家现在已经发展出回看收视率(タイムシフト视聴),
这项调查是七天内用录影收看节目的收视率。
(美国也有这项调查)
另外就是目前每个动画几乎都会有的 twitter hashtag,
收视调查公司也已经和 twitter 官方合作推出 twitter tv 指标。
所以节目的热门程度也可以从各种方面来测计。
虽然即时收视率还是最重要的指标,这当然没错,
但是以整个电视业界来说,(即时)收视率就是一切的时代已经过去了。
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2014-09-24 00:52:00
反观台湾
作者: Lango1985 (文艺青年 Lango)   2014-09-24 00:54:00
都看网络上的,深夜番、子供向早就傻傻分不清了君不见现在一堆人,拿子供向作品跟深夜番做比较然后嫌子供向作品剧情张力不够吗?然后还有不少人,拿无线频道和有线频道做比较然后嫌无线频道自主规制太多,看得不过瘾
作者: bnn (前途无亮回头是暗)   2014-09-24 00:59:00
某种程度上制造更多种数据来推销产品,即时收视率不够用了
作者: tsukirit (道法自然)   2014-09-24 01:17:00
可是及时收视要等广告,录影就可以跳掉广告效果有差吧
作者: Tanbing (Tanbing)   2014-09-24 02:36:00
楼上说的那种人基本上都在网络上看完了 在台湾播时除了回味基本上只会看一集而已 但他们却会对没有日配或者规制不满 虽然台湾的电视台某些规制过于高标 但考量客群跟拨放时段本来就应该做些规制 更甚者更会尊日配贬中配 不知道在用中文的国家中 以中文配音节目错在哪 要听原音在网络上大多都找的到来源
作者: airawesu   2014-09-24 07:43:00
你干脆叫纬来日本台都用中配好了 笑死你花钱把别人的作品引进台湾 然后让原作的声音消失再重新请人配音你干脆说画作来台参展然后在画上加几笔以合乎台湾口味这根本就是拿台币去砸原作者的脸完全对原作的孽视最后问你 台湾人几乎识字 除了幼儿向动画认字力不足对幼儿是一大高墙 我没话说 不然有需要请中配说中文?真是画蛇添足
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-09-24 08:14:00
不能同意楼上更多 就好像要在强国出版 要先阉割一样不知道在专制国家中 以国家权力限制出版言论错在哪要看完全版网络上大多找的到来源
作者: YGOholic (虫虫兽)   2014-09-24 08:40:00
代理动画是经过合法授权, 包括重新配音。接受重配音与否是个人自由, 但要说是对原作蔑视、砸作者的脸这就太过了
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-09-24 08:52:00
比如说香吉士抽菸打马赛克?打个马赛克而已 有合法代理并无不妥 这样的解释 大丈夫?
作者: YGOholic (虫虫兽)   2014-09-24 09:07:00
nanami大, 我明明只有说重配音。重配音是在代理的阶段就会考量的一环。至于画面加工那多半都是电视台播出前审检程序的主意, 无关合法授权。
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-09-24 09:14:00
好吧 我误会你了sorry 中配原配 每个人观点雅量不同
作者: YGOholic (虫虫兽)   2014-09-24 09:19:00
谢谢理解和包容
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-09-24 09:36:00
在吵配音的是怎样 wwwwwwwwwwww怎么不骂怎么影片到日本都要重新吹替过一次
作者: YGOholic (虫虫兽)   2014-09-24 10:07:00
来推日配吹替过的布袋戏(喂
作者: ReallyWayne (Wayne)   2014-09-24 10:07:00
台湾某些中配是说话片断完全消音再放上中配,所以背景音断断续续,越听越感到违和感,这种中配打死不看
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-09-24 10:11:00
电视剧的几乎都这种,看了头很痛
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-09-24 10:13:00
突然想看林依晨连续剧日配版感觉@@
作者: amkust (社会新手)   2014-09-24 10:36:00
当地语言配音是全球通用 结果进台湾重配音却是画蛇添足欧洲国家的识字率不高吗? 日本识字率不高吗? 还不是重配
作者: chewie (北极熊)   2014-09-24 10:56:00
日本的电影重新配音率才高吧 很多声优都有经常扮演的固定演员 像大冢明夫=丹佐华盛顿之类的 除了WOWOW等专门电影台不然日本的电视台的电影播放几乎都会有日语配音版可选...而且已经变另一种文化了 例如著名的コマンドー XDhttp://goo.gl/WnuSCU
作者: eapcy (果然富邦松菸争议搞错了)   2014-09-24 11:19:00
其实在台湾的电影要配音只有部分是迪士尼好莱坞那类动画或是适合小朋友部分的电影才需要。在大多数台湾人看的都是字幕,因为跟过去政府推的政策或老三台的推动有关系。
作者: NCC1305 (火车男)   2014-09-24 12:30:00
应该要骂怎么不双语播放, 双语播放的话要听哪种语言自己选就好
作者: rayven (掷筊才是真正云端运算)   2014-09-24 18:50:00
先关掉字幕再来看看有哪些瞧不起中配的
作者: gm79227922 (mr.r)   2014-09-24 19:59:00
我是有朋友真的瞧不起中配和翻译,不过她从小在日本
作者: DragonRai (TestPilot)   2014-09-24 21:24:00
讲再多也没用,日语原音收视率就是比较低台湾配音已经算节制了,日本,美国配得可不亦乐乎有听过日语版的海绵宝宝,玩具总动员吗中文配音没那么糟,只是你看得少

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com