Fw: [讨论] 外国配音版柯南

楼主: jiouhi (kakin)   2014-09-07 22:42:51
※ [本文转录自 Conan 看板 #1K35lJEB ]
作者: jiouhi (kakin) 看板: Conan
标题: [讨论] 外国配音版柯南
时间: Sun Sep 7 21:21:18 2014
因为很闲所以就去找找看外国配音版
结果就发现德文版 西班牙文版 韩文版 加泰罗尼亚文版
其实还有法文版其他版本等等,可惜网络都找不到
而我发现韩文版跟德文版好敬业,连OP跟ED都翻唱XD
韩文版Tomorrow is the last time居然是仓木麻衣本人唱的,我都不晓得她会韩文..
然后德国还特别出德文主题曲原声带,还很好听,主唱声音跟原唱很像
我在看德文版的时候,就特别注意说英文的部分
因为一直很想知道柯南的英文到国外会变成什么样子
结果果然.....被修改了
这是德文剪辑版,Mysterious Eyes跟Free Magic德文版也在里面
https://drive.google.com/file/d/0B7NkLuAhy5YWWm9qU2ljWmNLYnM/edit?usp=sharing
说英文的部分都有放进去,因为是我做的,所以有加一些自己比较喜欢的场景
后面有加英文配音剧场版
无聊就看下德国版的英文跟原文的差别,德国版是我听写的,因为英文烂所以可能有错误
230话苦艾酒名言原文
A secret makes a woman woman.(秘密使女人更有女人味)
德国版
A secret makes a woman a woman.
(两个都要加a唷)
231话动画版
Where can a lipstick bring us? Show me your magic.
(一支口红能做什么)(让我看看你的本事吧)
Cool guy.
德国
What can a lipstick do for you? Proof that you smart. boy,
What the cool guy.
(德国版先用boy后面又用guy,这样没问题?)
278话 平次呛茱蒂 原文
Well actually.I wasn't pretending not to be able to speak English.But…
Did silence work better than your funnily disguised Japanese,didn't it?
(其实呢,我不是故意要装得不会英文)
(但是沉默总比你伪装得四不像的日语要好多了)
德国
Well actually.I wasn't pretending not to be able to speak English.But…
My silence work better than your funnily well to speak your language.
You know what I mean.
288话 凶手对小兰说
Thank you, sweet angel.
You helped me do it.
(谢谢 可爱的天使)
(托你的福我才能实现愿望的)
德国
Thank you, sweet angel for heaven above.
You saved my life and helped me, well didn't you?
大部分英文都有被改过,没写是因为有些单字听不出来,我英文真的烂...
印象深刻的是詹姆斯的英国腔...他一说话我就爆笑了w
美国剧场版4的“Need Not To Know”
他们改成“(You) Don't need to know”
我就知道这句文法有问题!!!!! XD
柯南至少是给小孩看的耶,用错的文法这样对吗
可以做好几千万的电影却不能请个外籍老师修正吗?
其实德国版之外最想看的是美国版,但是只有配到130集...
有人说是风评太差,也有人说是帮博士配音的人过世了所以没做...不知道真的假的
总而言之德国之外看过其他国家的版本后,个人认为
韩国
虽然只看过最新的剧场版,但是每个人的声音都跟原声很像,这是最成功的,
有些OP还比原唱好听...私心觉得,秀一声音很帅
美国
这个小哀的配音是我最喜欢的,低沉却不丧失原本的气质,其他脚色也不错
德国
德文跟英文的气质完全不一样...去看平次...我还以为是两个人配的
有人说柯南的声音是男生配得很不习惯,但我听久后就觉得还好
我觉得前期做得很好后期就开始崩坏了....特别是苦艾酒跟秀一
但是翻唱OP跟ED真的很赞
西班牙
外国版当中这个柯南的声音是最没有违和感,但是小哀却听起来很嗲,完全无法接受
其他脚色都感觉还好
加泰罗尼亚
听完只感觉...弹舌也太多了吧,听起来就超级难学。弹舌比德文跟西班牙文还多!!!!
然后小五郎说话超有趣,超入戏,一听就很想笑...太有喜感
结论...我真的很希望美国可以继续配音柯南阿!!!!!!!!!!
作者: Lynyu (りんゆ)   2014-09-07 21:36:00
第一次知道Mysterious Eyes竟然有德文翻唱版!!!
楼主: jiouhi (kakin)   2014-09-07 21:46:00
回楼上,原声带收录的还是完整版
作者: Lynyu (りんゆ)   2014-09-07 21:55:00
这真的好神奇喔...因为在台湾不会有中文翻唱版 有的话感觉会很可怕XDDDD 翻唱的ME意外地很不错 不过在这些国家的电视都听不到原版的(除非另外寻找)还满可惜的感谢分享 很有趣XD
作者: pololo61201 (噗囉囉)   2014-09-07 22:03:00
好有趣 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: emptie ([ ])   2014-09-07 22:53:00
日本人的英文本来就……有地域性习惯用法……
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2014-09-07 22:59:00
"A secret makes a woman woman" 其实没啥问题,多加个 a进去是画蛇添足 -_-
楼主: jiouhi (kakin)   2014-09-07 23:41:00
既然原文没问题外国干嘛特地改?
作者: b97505048 (杰)   2014-09-08 00:07:00
美国人好像文法挺随便的样子 能省则省><
作者: FallenAngelX (跌倒)   2014-09-08 00:27:00
need not to know没有文法问题吧?
楼主: jiouhi (kakin)   2014-09-08 00:41:00
楼上你可以试着google一下,看有没有外国人用那句连日本网友自己都在吐槽了,但这是警察用的和制英语所以就算了吧...XD
作者: RuinAngel (左)   2014-09-08 09:45:00
need not to know 没有文法问题 +1也一点都不和制啊只是一个比较老式的用法,看美或英古装剧应该会常看到
楼主: jiouhi (kakin)   2014-09-08 16:36:00
楼上你从哪出剧看到?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com