Re: [问题] 早期动画硬挂汉名?

楼主: ThomasJP (笔剑春秋梁父吟)   2014-06-08 19:50:06
※ 引述《ultratimes (翻滚吧!毒爆)》之铭言:
: 去查很久以前看过的动画元气小子
: 发现原来他们是有原名,但是在台湾变成汉名
: 王小虎->雾隐虎太郎
: 邱英杰->风祭鹰介
: 好像在多啦A梦也有类似情形
: 叶大雄 其实是野比大雄
: 冈田武则是不论技安胖虎都不是汉化名
: (技安应该来自Giant?)
: 为什么会有这样的翻译阿?
: 很多早期的动画也未必会这样啊
大家都忘了经典的七龙珠
达尔 → 本来是叫贝吉塔
虽然这并不是硬改汉名,不过我到现在都还不懂为什么要改成达尔?
还有乐平跟饮茶,到底哪个是本名?
不过七龙珠本来就汉风的人名很多,大部分都没有出入就是了
作者: Famicom (ファミコン)   2014-06-08 19:52:00
饮茶才是本名,乐平是因为他衣服上的乐才被取的
作者: qk2007 (你家厚德路)   2014-06-08 19:52:00
就像拳四郎要叫伦斯.... 之后剑桃太郎也叫伦斯....?
作者: charlietk3 (阿洛小花)   2014-06-08 19:53:00
第一次听到贝吉塔还在想那是什么玩意儿
作者: Famicom (ファミコン)   2014-06-08 19:59:00
桃太郎跟拳四郎同名是因为盗版时代男孰被当作北斗第二部
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2014-06-08 19:59:00
贝姬妲
作者: CostDown (BigBoss)   2014-06-08 20:02:00
长鸿(大本15集) 拳四郎变叫肯西诺
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2014-06-08 20:05:00
达尔到底是怎么来的XD
作者: Leeng (Leeng)   2014-06-08 20:13:00
鹦鹉:乐平少爷~乐平少爷~
作者: justeat (小玉)   2014-06-08 20:29:00
肯西诺是音译我比较喜欢这翻译,我们又不是日本人干么硬塞一个日本名的主角进去
作者: owl9813 (草鸮)   2014-06-08 21:51:00
到底XDDDD
作者: hinajian (☆小雏☆)   2014-06-08 23:17:00
GON到底是怎么被翻成小杰的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com