Re: [闲聊] 有哪些小说里面用烂的梗最毒?

楼主: wizardfizban (疯法师)   2020-07-01 08:17:55
※ 引述《firefoxriko (自由主义者的忠心测试)》之铭言:
: 看了很多人说在小说看到
: 在西方背景的故事下西方人亲口说出“东方有句谚语” 觉得毒。
: 搞的好像西方没有自己语汇一样,干嘛没事说东方谚语?
: 哪么 西方人看到东方小说里东方人说西方有句谚语会不会很毒呢?
: 搞的好像东方没有自己语汇一样,干嘛没事说西方谚语?
你搞错重点了...
这些剧情让人讨厌是因为剧情都是“神秘的东方古国”传来的智慧这种套路。
互相引用当然有,但用的好像中国好棒棒就是另一回事了。
而且这些小说中会写的给你一种好像西方文明没有谚语一样的感觉。
所以给人一种好像只有中国有文化的感觉。
我最近看过引用谚语引用的最有趣的是这个......
====
  实际上他在盘算的是带不动郑心允参与进这件事来。
  “仲夏先生,我们地球其实也有一句谚语,护送女神的神像就要护送到密斯特拉为止
。”
  “不过我也不是特意来劳烦先生你,只是想找你参考一下而已。”郑心允不好意思说
道。
====
将谚语意译成当地用法,不突兀外也给人一种角色本身有智慧的感觉。
楼主: wizardfizban (疯法师)   2020-07-01 10:06:00
你还是没抓到重点呀..情况就是a383854381大说的大家不是讨厌中国谚语而讨厌什么都要中国好棒棒这段的情况是说的人尊重当地文明所以意译了谚语你是不是看不懂中文....= =我引这段是说他意译成当地用法是一种尊重谁跟你说当地没谚语的...你这逻辑那来的我原文也只是说那些小说什么都要写中国谚语 好像外国没谚语一样 明明不同段你全串在一起啥情况一楼那讨厌了..一楼是在说异界人那认识毛泽东呀!他那也只是在说西幻背景就要有西幻的样子而已这就和在古中国背景唱现代歌一样奇怪所以西方人成天只会说中国谚语 你不觉得奇怪?
作者: radicalflank (种田prpr)   2020-07-01 10:15:00
sal,你去看一下我跟fire大的讨论一下好吗XD
楼主: wizardfizban (疯法师)   2020-07-01 10:16:00
那个也是在说中国好棒棒很烦 又不是讨厌中国谚语你都不觉得你的举例根本不能证明你的论点吗?而且真要讲西方人用中国谚语 你可以去看看犯罪心理这种会引用各种谚语开头或结尾的影集他每次说孔子说什么 看那串英文我还猜不出中文原句记得有一集是引了 要挖敌人的墓 先挖好自己的我猜了半天..推测大概是怨怨相报何时了的英文版吧
作者: radicalflank (种田prpr)   2020-07-01 10:24:00
sal,我第一次讨论串下面的意思也一样啊,我也是说不是用成语就毒,而是太多不查清楚意思就乱用的太多成语或谚语,大家从小考试或课程学习、认识的非常多,所以才会在许多小说情节里被那种在不符合的情况出现的不合适用词(或错词)而感到突兀,所以才会产生毒感,或是瞧不起其他文化的情节而毒发。
楼主: wizardfizban (疯法师)   2020-07-01 10:45:00
对对...就是这句 中文原句是啥?人家是说异世界的人不认识毛泽东好嘛.....异世界连中国都没有了 谁认识毛泽东呀!而且说真的 外文小说中为配合角色背景自创谚语又不稀奇....像D&D小说会为了背景故事弄出诗歌和各种俗语我高中时可是啃D&D小说的好嘛!像什么巨龙之歌 修玛之诗之类的我都还记得呢就跟你说异世界连中国都没有了 谁认识毛泽东啦!你弄一个西方风格的故事 然后内容全用中国谚语就是风格不合呀! 这就像是去法国餐厅结果菜单一堆中国菜一样呀! 是有多难理解呀!你要写西方背景的故事好歹也了解一下西方背景吧!反过来也一样呀!早期有个游戏中出现中国忍者就被一堆人吐槽中国那来忍者了我现在严重怀疑你根本看不懂中文你是不是那种会去法国餐厅点中国菜的人呀!所以你没看我给的例子吗? 人家就意译成异世界版呀修玛之歌中的修玛就是克莱思世界的名人呀!就是要求合理而已....就像我上面说的在法国餐厅看到中国菜会觉得怪一样你根本就看不懂人家在说啥吧...人家说的是在西方背景出现中国谚语很奇怪如果你是在中式背景中使用中国谚语没人会觉得怪呀!你是真看不懂还是假看不懂呀!好吧!看来很明显是沟通上的问题....你开心就好....
作者: yang13002214 (小强)   2020-07-02 10:36:00
火狐可以不要自说自话吗 跟原po的对话牛头不对马嘴再去开一篇文不会喔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com