看了很多人说在小说看到
在西方背景的故事下西方人亲口说出“东方有句谚语” 觉得毒。
搞的好像西方没有自己语汇一样,干嘛没事说东方谚语?
哪么 西方人看到东方小说里东方人说西方有句谚语会不会很毒呢?
搞的好像东方没有自己语汇一样,干嘛没事说西方谚语?
搜寻一下西方有句谚语。
https://i.imgur.com/GCAixf7.png
那还是真有这么一回事。根本一堆东方人在用西方谚语
所以东方还真没有自己语汇了,必须要说西方谚语了。
根本不是这样好吗。
上面那西方谚语第一条,罗马不是一天造成的。我有时也会引用的,
那并不是因为我作为东方人没语汇。
而是因为罗马不是一天造成的作为名言锦句,有他的好用之处。
有听过又觉得能派上用场的自然就会用了。
而且大家可以注意一下,搜寻的结果
搜寻结果
西方有句谚语说:“罗马不是一天造成的。”
很明显他是说
罗马不是一天造成的,而不是
西方有句谚语说:“Rome was not caused in a day”
在一般情况下,东方人在引用西方谚语时,是引用的中文化之后的版本。
所以就算这情节出现在古代,根本也没有什么古代东方人怎么会突然讲英文了的问题。
少数英文好的也有
但多半情况就是一个东方人听了一个西方谚语的中文化版本,
并且他知道这谚语是来自西方
所以他说了西方有句谚语说:“罗马不是一天造成的。”
那么是不是只有东方人会用西方谚语?
很抱歉
西方里面 本身就有 东方有句谚语 这说法。
只是他们不会用中文说东方有句谚语
而会用英文说:“There is a proverb from the east”
例如:“There is a proverb from the East -
“there is no tree that you can't bringdown after axing it 10 times”
(这一样是google搜寻结果,而且经过英文化之后,这是我少数认得的东方谚语…)
东方有句谚语:砍树十次就会倒。
其实砍树十次就会倒,是韩国谚语。
但西方人会说
“There is a proverb from the East - “there is no tree that you can't br
down after axing it 10 times”
而不是
“东方有句谚语+一串韩文”或
“There is a proverb from the East +一串韩文”
这里根本也不会有这西方背景的西方人怎么就会讲韩文了。
因为这西方人讲的实际上是英文。
只是我在翻译的时候必须给你翻成:“东方有句谚语,砍树十次就会倒”
而不是说这西方人真的讲人中文或韩文。
所以,西方人引用东方谚语是实际上会发生的事。
并且There is a proverb from the “某方向”不是我自己临时编出来的词组
事实上这个某方向
你可以加上任何方向或地区,例如from middle east,中东有句谚语。
另外外国人也会说
A Confucian proverb says,例如
A Confucian proverb says, "Food and sex are part of human nature.
孔夫子说:食色性也。
这同样是东方谚语流到西方,并被西方人引用。
There is a proverb from the East"Food and sex are part of human nature.
而西方人引用的时候,除了少数真会中文的。
其实他们讲的是Food and sex are part of human nature.
而不是食色性也。
所以根本不生这西方人怎么就会讲中文了的问题。
会觉得西方人讲说东方有句谚有毒的忽略了两件事
1.西方人还真会说东方有句谚语。
There is a proverb from the 方位 这词组既然存在,
就表示西方人是会引用其他方位的人的用语的
不然,他们不引用其他方位的人用语
就只能是西方人自己说
There is a proverb from the west
这无异于脱裤子放屁,
那他们直接说There is a proverb就好了 from后面都可以丢到地狱的炼火中烧干净了
2.既然你看的小说通篇的是中文写成的。而背景在西方,
你要知道里面角色讲的话,虽然读者看全是中文,
但实际基本全是西方文或设定上应有的语文,
同理即便他说东方有句谚语xxx这里的xxx也是西方文。
像是Food and sex are part of human nature。
只是作者把后面的谚语跟前面的There is a proverb from the East,
以及剧情中所有对语,一并翻成了中文,
这其中是存在一致性的并没有任何逻辑上的不一致。
中文四处都是引用西方谚语的例子,
而西方也确实有引用东方谚语的例子,也有There is a proverb from the East这说法
啊偏偏这东方谚语不能是中文或自己看的懂的文?
或是别的东方可以,就中文特别不能引,
或是使用中文的人非属东方那我就不知道了。
反正我是觉得基本上只要西方人随便听过东方一句话,
他觉得很屌,想拿来炫或教训人。他都可以这样讲。
甚至甚至
就算是名不经传的东方话,或是西方人自己讲的话,
西方都会有人说There is a proverb from the East。
我自己google就有一堆我完全认不得的
(当然,东方也不只中文,上面就有韩文例子,认不得很正常。)
就好像小时候作文想到名言,不知道谁写的。
古人说…,有人说…,西方有句谚语,
现代想不起还可以马云说,还配可马云头像。
总之这种想不起是谁说的,就推说是东南西北四方神佛伟人说的情况在东西都有人干
完全就是很合理很很逻辑的事。