Re: [闲聊] 有哪些小说里面用烂的梗最毒?

楼主: firefoxriko (自由主义者的忠心测试)   2020-06-30 22:51:33
看了很多人说在小说看到
在西方背景的故事下西方人亲口说出“东方有句谚语” 觉得毒。
搞的好像西方没有自己语汇一样,干嘛没事说东方谚语?
哪么 西方人看到东方小说里东方人说西方有句谚语会不会很毒呢?
搞的好像东方没有自己语汇一样,干嘛没事说西方谚语?
搜寻一下西方有句谚语。
https://i.imgur.com/GCAixf7.png
那还是真有这么一回事。根本一堆东方人在用西方谚语
所以东方还真没有自己语汇了,必须要说西方谚语了。
根本不是这样好吗。
上面那西方谚语第一条,罗马不是一天造成的。我有时也会引用的,
那并不是因为我作为东方人没语汇。
而是因为罗马不是一天造成的作为名言锦句,有他的好用之处。
有听过又觉得能派上用场的自然就会用了。
而且大家可以注意一下,搜寻的结果
搜寻结果
西方有句谚语说:“罗马不是一天造成的。”
很明显他是说
罗马不是一天造成的,而不是
西方有句谚语说:“Rome was not caused in a day”
在一般情况下,东方人在引用西方谚语时,是引用的中文化之后的版本。
所以就算这情节出现在古代,根本也没有什么古代东方人怎么会突然讲英文了的问题。
少数英文好的也有
但多半情况就是一个东方人听了一个西方谚语的中文化版本,
并且他知道这谚语是来自西方
所以他说了西方有句谚语说:“罗马不是一天造成的。”
那么是不是只有东方人会用西方谚语?
很抱歉
西方里面 本身就有 东方有句谚语 这说法。
只是他们不会用中文说东方有句谚语
而会用英文说:“There is a proverb from the east”
例如:“There is a proverb from the East -
“there is no tree that you can't bringdown after axing it 10 times”
(这一样是google搜寻结果,而且经过英文化之后,这是我少数认得的东方谚语…)
东方有句谚语:砍树十次就会倒。
其实砍树十次就会倒,是韩国谚语。
但西方人会说
“There is a proverb from the East - “there is no tree that you can't br
down after axing it 10 times”
而不是
“东方有句谚语+一串韩文”或
“There is a proverb from the East +一串韩文”
这里根本也不会有这西方背景的西方人怎么就会讲韩文了。
因为这西方人讲的实际上是英文。
只是我在翻译的时候必须给你翻成:“东方有句谚语,砍树十次就会倒”
而不是说这西方人真的讲人中文或韩文。
所以,西方人引用东方谚语是实际上会发生的事。
并且There is a proverb from the “某方向”不是我自己临时编出来的词组
事实上这个某方向
你可以加上任何方向或地区,例如from middle east,中东有句谚语。
另外外国人也会说
A Confucian proverb says,例如
A Confucian proverb says, "Food and sex are part of human nature.
孔夫子说:食色性也。
这同样是东方谚语流到西方,并被西方人引用。
There is a proverb from the East"Food and sex are part of human nature.
而西方人引用的时候,除了少数真会中文的。
其实他们讲的是Food and sex are part of human nature.
而不是食色性也。
所以根本不生这西方人怎么就会讲中文了的问题。
会觉得西方人讲说东方有句谚有毒的忽略了两件事
1.西方人还真会说东方有句谚语。
There is a proverb from the 方位 这词组既然存在,
就表示西方人是会引用其他方位的人的用语的
不然,他们不引用其他方位的人用语
就只能是西方人自己说
There is a proverb from the west
这无异于脱裤子放屁,
那他们直接说There is a proverb就好了 from后面都可以丢到地狱的炼火中烧干净了
2.既然你看的小说通篇的是中文写成的。而背景在西方,
你要知道里面角色讲的话,虽然读者看全是中文,
但实际基本全是西方文或设定上应有的语文,
同理即便他说东方有句谚语xxx这里的xxx也是西方文。
像是Food and sex are part of human nature。
只是作者把后面的谚语跟前面的There is a proverb from the East,
以及剧情中所有对语,一并翻成了中文,
这其中是存在一致性的并没有任何逻辑上的不一致。
中文四处都是引用西方谚语的例子,
而西方也确实有引用东方谚语的例子,也有There is a proverb from the East这说法
啊偏偏这东方谚语不能是中文或自己看的懂的文?
或是别的东方可以,就中文特别不能引,
或是使用中文的人非属东方那我就不知道了。
反正我是觉得基本上只要西方人随便听过东方一句话,
他觉得很屌,想拿来炫或教训人。他都可以这样讲。
甚至甚至
就算是名不经传的东方话,或是西方人自己讲的话,
西方都会有人说There is a proverb from the East。
我自己google就有一堆我完全认不得的
(当然,东方也不只中文,上面就有韩文例子,认不得很正常。)
就好像小时候作文想到名言,不知道谁写的。
古人说…,有人说…,西方有句谚语,
现代想不起还可以马云说,还配可马云头像。
总之这种想不起是谁说的,就推说是东南西北四方神佛伟人说的情况在东西都有人干
完全就是很合理很很逻辑的事。
作者: radicalflank (种田prpr)   2020-06-30 23:17:00
你说的这些大致上会出现在朋友间话唬烂或是在展一下知识让人觉得很聪明,可是这跟大多数小说中西幻跳出中华好棒棒的毒点不一样啊XD,首先是成语用错字或是顺序怪异的,再来是不懂其中意义就生般硬套的,不适合的情景中硬用的,然后一堆异世界的、架空的、玄幻的,在没有出现史例的情况下硬是套用成语,最重要的一点是态度啊,那种一副开口几句你们蛮夷就高潮的智障情节别说你没看过啊XD我从来没否认过不同文化圈引用来引用去的事实,我讨厌的是很多小说作者在写这些情节的态度,举个这种唯我中国五千年文化底蕴的重灾区,文娱类,这类最讨人厌的就是当你看的好好的就一定要跳出来嘲讽、看不起其他文化的情节。是啊,那部分算是翻译体争锋了吧没带嘲讽,当然都没问题呀,说不定还会好奇这句话有什么故事呢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com