楼主:
jeff7099 (小杰的攻击)
2017-07-20 11:17:24引言43
: : 网小看多了会不会影响中文程度?
会也不会。看你看谁的书。
: : 比方说词汇的运用有误 天地不仁以万物为刍狗
这是每个作者都会出现的问题,多少而已。
香蕉就很喜欢把促狭写成狭促——他以为狭促才是对的。
: : 词汇的使用量越来越少
词汇的使用量的多寡,其实……见仁见智。
有些台湾作者(抱歉,真的是台湾作者比较会有这个毛病)喜欢运用大量的不常见词汇,
堆砌出一篇拗口的作品。吾未见其明也。
: : 有没有补救的书单?
: : 例如赘婿 雪中悍刀行 非网小也可以
赘婿还是会有词汇的运用问题唷……
除非你看的是实体书。
至于实体书的错字……啊哈哈哈哈今天天气真好呢。
以下试着用编辑的角度去修润看看。
: 一、
: 爱因斯坦的公式告诉我们,能量等于品质乘上光速的平方,......(后略)
爱因斯坦的公式告诉我们,能量等于质量乘以光速平方
: 二、
: 人类目前已经能够掌握巨大的实质能量,例如原子裂变能够制造出......(略),还有更强
: 大的原子聚变......(后略)
(呆滞的去查了一下“实质能量”这个词汇,无果)
人类目前已经能够制造并掌握巨大的能量,例如核分裂……核融合......
: 三、
: 当时看到那只瘦弱的猫儿摇摇晃晃地蹒跚步行至车子轮前,我立马箭步上前......(后略)
当时看到那只瘦弱的猫儿摇摇晃晃地蹒跚步行至车轮前,我立刻箭步上前
“立马”全文取代为“立刻”
“箭步”我会留,教育部字典查得到
不过现代背景的小说,原则上我不太喜欢作者用太有古味的各种词汇
: 四、
: 如果当时没有那位大哥的帮忙,想到后果我心中就忍不住一阵后怕......(后略)
后怕也是教育部字典查得到的词汇。不过实在不是台湾人的惯用词,所以我会全文取代。
如果当时没有那位大哥的帮忙,想到后果我心中就忍不住一阵害怕
: 其他因应、在再、需须、潜浅这些就别提了
因应 再在 需须 浅潜
这都不是中国网小问题,而是台湾人中文程度问题
醉剑最令我痛苦的事情就是在再不分,而这个是无法全文取代解决的
只能写一次错一次看一次改一次……
自从看了D8人家都说我讲话很潮呢后怕≠害怕,后怕是细思极恐的意思后来想想都觉得害怕
作者:
wen17 (祭祀风的人类)
2017-07-20 11:35:00后怕害怕不能共通
作者:
friendA (å‹äººA)
2017-07-20 11:45:00有促狭这个词喔?我也一直以为是狭促欸
作者:
GAOTT (杜鹃)
2017-07-20 12:10:00台湾作者比较会有这个毛病+1回头去说频看 或者去巴哈小屋看 都有这种情况(严重
作者:
pauljet (喷射机)
2017-07-20 12:16:00我以为是捉狭
作者:
LoadUp (罗得阿普)
2017-07-20 12:30:00不是细思恐极吗?
作者:
lovedls (伪天龙人)
2017-07-20 12:34:00个人觉得,3和4的问题不是立马、后怕是不是大陆比台湾常用,而是“摇摇晃晃地”和“蹒跚”、“想到后果”和“后怕”在一起用变得冗赘、重复的冲突
作者:
zseineo (Zany)
2017-07-20 12:36:00推楼上
作者:
surot (修洛特)
2017-07-20 12:43:00但看对岸小说常看到不明觉厉之类的词汇,很让人头痛啊
后怕这简写平常聊天用就算了 出现在文章里真的有问题
立马是古文就有的吧为什么都要认为立马是中国网小才有的词
作者:
zseineo (Zany)
2017-07-20 13:03:00就台湾不太会这样用啊
作者: common286 (Nope) 2017-07-20 13:07:00
立马古文又不是立刻马上的意思= =
作者:
yynnxxoo (米其林宝宝)
2017-07-20 13:11:00裂变聚变应该只是中国和台湾的中文翻译不同吧?
作者:
iGao (Olala)
2017-07-20 13:13:00我单纯觉得在台湾用台湾的词应该是没错的
作者:
yynnxxoo (米其林宝宝)
2017-07-20 13:13:00就像台-层析, 中-色谱, 英-chromatography
曾经有古人用过立马≠立马在台湾是惯用语啊不然以后厕所都改圊圂,过世都讲大去好了真的不知道一直拿古人出来坦干嘛?
立马在台湾早就已经变成惯用语了...以前看到立马还觉得很奇怪,现在每个地方都在混用了,只能说入侵成功
作者:
lbowlbow (沉睡的小猫)
2017-07-20 13:37:00立刻跟箭步重复了,算赘字
作者:
d86249 (金羊)
2017-07-20 13:44:00实质能量,我猜他是要说物质能源或是通常(一般)物质我是从反意Dark Energy下去推的
还有许多3c产品的用语 还有靠谱 信息 短信舍的我个人最讨厌就是 "..醉了" 感觉就很白痴...
作者:
blue1204 (Water)
2017-07-20 15:20:004我觉得是多了忍不住3就是把箭步取消,摇摇晃晃跟蹒跚选一个,步行取消2我就不说了,名词不同,1翻译问题,常常这样因应不分这些就真的是中文程度问题了,很碍眼我只讨厌翻了翻白眼,舔了舔嘴唇之类的...
作者:
d86249 (金羊)
2017-07-20 15:47:00你还少了摸了摸鼻子 抓了抓头发
作者:
dirty5566 (得體五å…)
2017-07-20 18:45:00估计这作者有文化
作者:
holan40 (社會新鮮人)
2017-07-20 18:56:00最需要担心是无法分辨台湾跟中国用词的差异
作者:
dp44 (lol)
2017-07-20 19:39:00促狭鬼 好像是国文课本 还是哪里有看过?
作者:
zseineo (Zany)
2017-07-20 19:43:00红楼梦
作者: eiin (eiin) 2017-07-20 20:28:00
台湾这边是因为感冒会很不舒服所以是负面的意思通常指反感对面是相反 有中意的意思
作者:
myIDis7 (个字)
2017-07-20 21:52:00立马很久以前就有在用 但那时不常用
作者:
sandiato (當局者迷迷迷)
2017-07-20 22:16:00我都把中国的不感冒替换成不感兴趣
因为不感冒这算是网络时代的用词 用法不一样很正常..
作者:
zseineo (Zany)
2017-07-20 22:49:00我从来没搞懂感冒的用法XDD
作者:
saltlake (SaltLake)
2017-07-20 23:08:00立马: 形容十分快速或急迫。《金瓶梅》第七一回:“讨了房契去看了,一口就还了原价,是内臣性儿,立马盖桥,立马万言: 倚靠在马旁,马上写成一篇文章 <-出于宋朝王十朋《梅溪王忠文公集 上太守李端明书》 可能就此单挑"立马" 去解作 马上 即刻 的意思一定要强调原意 立马万言的 立马 是 立在马旁边跟这近似的像是"马上" 原意就单纯"在马背上" 到了明朝《官场现形记》第四九回:“恨不得"马上"就请这位名医进去.... 就有了 立即 即刻的意思之转变
作者:
shecon (虚空)
2017-07-21 12:57:00其实我很少在台湾看到有人用感冒的大陆就很常用了
作者:
peiheng (哲学)
2017-07-21 13:15:00说后怕是缩写的,把那个意思代入例子四,很顺吗?
台湾作者那个.......算是通病了吧 我自己偶尔写也这样XD