[读经] 杂阿含642经 未知当知根、知根、无知根

楼主: Samus (阿建)   2016-09-06 21:54:27
原址:http://agama.buddhason.org/SA/SA0642.htm
北传:杂阿含642经 南传:相应部48相应23经
检索 关涉主题:(略) (08/05/2016 07:43:08 更新)
杂阿含642经[正闻本814经/佛光本654经](根相应/道品诵/修多罗)(庄春江标点)
  如是我闻:
  一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
  尔时,世尊告诸比丘:
  “有三根:未知当知根、知根、无知根。”
  尔时,世尊即说偈言:
  “觉知学地时,随顺直道进,精进勤方便,善自护其心。
   如自知生尽,无碍道已知,以知解脱已,最后得无知。
   不动意解脱,一切有能尽,诸根悉具足,乐于根寂静,持于最后身,降伏众魔怨。

  佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
相应部48相应23经/完全智根经(根相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
  “比丘们!有这三根,哪三个呢?未知当知根、完全智根、完全智状态之根。
比丘们!这些是三根。”
注解:
1.“未知当知根”,菩提比丘长老英译为“‘我将知道过去未曾知道者’的机能”(The
faculty of 'I shall know the as-yet-unknown,'),并引《清净道论》的解说,这是进
入“入流果道”(the path of stream-entry)那一刻生起的想之根。
2.“完全智根”(aññindriyaṃ),菩提比丘长老英译为“最终理解的机能”(the
faculty of final knowledge),并引《清净道论》的解说,这是从入流果进入“阿罗汉
果道”的六种时机(the six occasions)那一刻生起之根。
3.“无知根”,南传作“完全智状态之根”(aññātāvindriyaṃ),菩提比丘长老英
译为“具有最终理解者的机能”(the faculty of one endowed with final knowledge)
,并引《清净道论》的解说,这是进入“阿罗汉果”,完全了知之根。
4.“心解脱/意解脱(SA/AA);心解脱(MA/DA)”,南传作“心解脱”(cittaṃ vimuttaṃ,
cetovimutti, vimuttacitto),菩提比丘长老英译为“心被释放了;心自由了”(the
mind is liberated),或“释放的心;自由的心”(the liberation of the mind)。
按:
这里说的“心”是指“心理上的”,“解脱”是指不再生死流转之解脱。
又,《杂阿含710经》说:“离贪欲者心解脱;离无明者慧解脱。”
《增壹阿含168经》(20品7经)亦同,这是分别从止、观修学来说的。
感想:
顺着佛法的道路走,最后终究会达到目的,而路程中也有种种不同的路标
从其他经文比对来看,贪会先解脱,而最后解脱痴
也提醒我们行者 每个阶段的重点是什么,一开始挑战太高会让自己较为难过

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com