这问题我部分可以做解答
跟升府播时,他觉得用官方给的中文译名来播好了
理由是怕发音不对,重音前还是后之类的
因为秩序册有给官方译名
加上以前国际赛写稿时都会以秩序册给的为主
所以这部分我没有觉得太大问题。
后来跟秉升与东纬播时,他们习惯用原文来讲
当然就是配合主播的习惯。
※ 引述《Fitzwilliam (version 2.021)》之铭言:
: 升府和楚育各有他们的问题。
: 升府没必要把外国人的姓氏硬是翻成中文。
: 楚育则是没弄清楚菲律宾、巴勒斯坦等国的先发名单,
: 大会都写成姓在前、名在后,
: 所以大会标示的"Soberano Kyle"姓氏是"Soberano","Kyle"是名字,
: 球衣上的姓氏也是Soberano。等于平常写法的Kyle Soberano。