升府和楚育各有他们的问题。
升府没必要把外国人的姓氏硬是翻成中文。
楚育则是没弄清楚菲律宾、巴勒斯坦等国的先发名单,
大会都写成姓在前、名在后,
所以大会标示的"Soberano Kyle"姓氏是"Soberano","Kyle"是名字,
球衣上的姓氏也是Soberano。等于平常写法的Kyle Soberano。
你也要照顾各种年龄层的观众球迷 念中译我不觉得不好呀
作者:
green0616 (green0616)
2023-12-10 12:38:00不知道人家名字实际怎么发音 念官方中文译名最保险吧
作者:
ludoren (地图游击手)
2023-12-10 12:40:00爱尔达是服务台湾观众为主,念中文译名天经地义
作者:
htme 2023-12-10 12:40:00用中译没啥不好
不过姓在前名在后这点是要注意,文字媒体发Jasmin的报导都没弄错这点
作者:
book8685 (快活人生)
2023-12-10 12:41:00蔡团长念中译 我也觉得没关系
不过菲律宾最资深的Jasmin大叔首局就无死满垒掉分只掉一分下庄
作者:
lgng66133 (Mad Fer It!)
2023-12-10 12:49:00你行你上 不然去看别台阿
作者:
lgng66133 (Mad Fer It!)
2023-12-10 12:52:00如果要讲原文 如果没讲对 念错读音你484又要挑毛病 ㄏ好了啦 前天想战国籍还没解释耶想好要怎么继续凹了吗
作者: zyic 2023-12-10 12:53:00
官方中译
作者:
lgng66133 (Mad Fer It!)
2023-12-10 12:54:00所以爱尔达484保险起见念官方秩序册的中文
作者: zyic 2023-12-10 12:54:00
都有官方资料了
作者:
lgng66133 (Mad Fer It!)
2023-12-10 12:55:00好了啦 凹不过就说人家见缝插针 好了啦
参照秩序册当然是没问题的,所以感谢奶哥解答就没想跟你吵啊
作者:
hellopo (哈囉波)
2023-12-10 13:01:00现场大萤幕上也都是中文名哦
中译没问题+1 唸原文我也可以接受 但是记者一定要去做功课 不然很容易唸错的