https://img.ltn.com.tw/Upload/sports/page/800/2024/11/21/124.jpg
〔特派记者龚乃玠/日本东京报导〕台湾队重砲吉力吉捞.巩冠使用原住民名,一举登上
日本报纸“体育报知”,昨在场边也接受日本转播单位的采访,但2家日媒用的都是错误
唸法,让吉力吉捞当场纠正日本主播,“我的名字是叫做Giljegiljaw Kungkuan。”
日文中有汉字,唸法跟台湾汉字不同,而日本转播单位翻译台湾选手名称时,常翻成日文
汉字的唸法,导致只有罗马文、无汉字的传统原住民名有极大的偏差,日媒将吉力吉捞翻
成爆红的“キチリキキチロウ”,若换作罗马文会变成“ki chi ri ki ki chi ro u”,
完全对不上本人真正的姓名“Giljegiljaw”。
打个更清楚的比方,这就像是日本不从洋将的英文原名直翻,而是从台湾为洋将取的中文
名“二度翻译”汉字唸法,读音一定差很大。
原住民名被唸错 挂心父亲会在意
吉力吉捞昨解释,“吉力吉捞.巩冠”这名字是自己从读音上选字,最后才会变成这6个
汉字,但他的父亲确实会很在意“Giljegiljaw”被唸成“吉力吉捞”,更不用提日媒完
全偏差的错误唸法。
记者将吉力吉捞的命名故事跟日媒分享,日媒似乎也知道“キチリキキチロウ”是错误唸
法,只是因为已在日网爆红一波,无形之中变成电视台和报纸的习惯用法,坦言要修正是
有点困难,但结果就是在受访时又被本人纠正,让日媒的采访过程有些尴尬。
https://sports.ltn.com.tw/news/paper/1678206
作者:
Inazuma (稻妻)
2024-11-21 08:28:00吉影吉良。拱冠
作者:
vvw5555 (东边来的小小鸟)
2024-11-21 08:29:00吉影吉一郎 巩冠
作者: Formsan (TrueBlue) 2024-11-21 08:30:00
吉伊卡娃巩冠 打全垒打让他们认识你
他应该请台湾方翻译帮日媒准备一个新的片假名翻译这样就不尴尬了
作者:
l15 (I SEE YOU)
2024-11-21 08:31:00吉伊卡哇 巩冠
作者:
chuegou (chuegou)
2024-11-21 08:33:00大概是修嘿欧塔腻跟大谷翔平的差异
作者: cooldidi500 (跟我ㄧ起蒙马眼) 2024-11-21 08:34:00
妈哭no那路豆
作者: SuzukiSeiya (圣闘士) 2024-11-21 08:34:00
主要是中文无法发音他的名字 所以很多原住民没有很爱汉字音译
换位思考 我们叫大谷翔平时 被本人纠正Shohei Ohtani
作者: unformat (你们这些失恋的笨蛋) 2024-11-21 08:35:00
/gɪlɪgɪ'lau/
他们这样唸巩冠名字当然也会觉得理所当然 但读音也不是这样
洋人见到都会说欧塔尼了,谁给你Big Valley ?
作者:
cool34 (酷的34)
2024-11-21 08:37:00Ohtani如果日文念的话重音应该在前面,像大岛、大矢等大开
作者:
cloudin (☁云应)
2024-11-21 08:37:00爱尔达主播有唸对欸 蛮用心的
作者:
cool34 (酷的34)
2024-11-21 08:38:00头的姓氏都是。但老美念Ohtani会变重音在ta,这就纯粹念法上的不同而已
作者:
lucky69 (可以)
2024-11-21 08:38:00可以体会台湾乱取洋将名字的感觉了吧
作者: stanley86300 (Stanley) 2024-11-21 08:40:00
推文完美示范不尊重别人名字
作者:
yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)
2024-11-21 08:40:00chiikawa
作者:
aikotoba (aikotoba)
2024-11-21 08:42:00还以为日本人会稍微对唸对名字这件事谨慎一点
作者:
choobii (我是鸡掰郎)
2024-11-21 08:42:00那这样吉力吉捞.巩冠也是错误唸法了吧
作者:
eetug (eetug)
2024-11-21 08:42:00我觉得这样很好阿,尊重本人意愿
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 08:43:00最不遵重的是美国人 ,不过都放弃抵抗了
作者:
kenbo (中央帕森斯)
2024-11-21 08:43:00吉依卡哇!!!!!
作者:
dick929 (朝廷鹰犬)
2024-11-21 08:43:00所以Giljegiljaw要念Giljegiljaw吗?
作者:
CaminoI (Let There Be Love)
2024-11-21 08:43:00用日文汉字唸台湾人名字本来就不对阿 还有脸在本人面前讲
作者:
YO0779Y (时间过得真快…)
2024-11-21 08:44:00谁知道呀
作者:
CaminoI (Let There Be Love)
2024-11-21 08:44:00中文名至少是他自己选定认可的官方正名
作者: SuzukiSeiya (圣闘士) 2024-11-21 08:44:00
其实日文假名能够比中文汉字更接近他名字的发音
作者:
YO0779Y (时间过得真快…)
2024-11-21 08:45:00川普跟特朗普发音跟trump一样吗日本人要怎么念关你什么事
作者: joeduck (joeduck) 2024-11-21 08:45:00
尊重,但唸不出来
作者:
CaminoI (Let There Be Love)
2024-11-21 08:45:00台湾人在日职用片假名拼音的比较多吧
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 08:45:00日本片假名外来语拼的大部份都准的
作者:
Arodz (锁一点螺丝...)
2024-11-21 08:46:00キキ可爱☺
这几年开始可以姓名单列罗马字 不用汉字问题就会比较少
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 08:46:00这个是他在台湾就登记这样
作者:
CaminoI (Let There Be Love)
2024-11-21 08:47:00就不知道故意用日文汉字唸法是想怎样?私下自己搞笑是一回事 在本人面前可以那么无理吗?
作者: yangrl 2024-11-21 08:47:00
吉尹卡哇 干拜, 顺啦
作者: ebenchen8383 (抬弯你死) 2024-11-21 08:47:00
笑死 啊我们不都汉字当中文念
写作吉力吉捞 唸作Giljegiljaw当成这种概念就行 尊重当事人意愿
作者:
CaminoI (Let There Be Love)
2024-11-21 08:48:00吉力吉捞是身分证上的名字 不是小名称号阿
作者:
stu25936 (MillionCoinser)
2024-11-21 08:48:00其实直接用片假名直翻就好 干嘛硬要用汉字
作者: SuzukiSeiya (圣闘士) 2024-11-21 08:49:00
用日语发音中文名字长久以来是日本惯例 日媒大概只找到他汉字名字 然后罗马拼音不知道怎么翻成假名
作者:
a94037501 (dumbfounded)
2024-11-21 08:49:00原住民语没有字怎么翻都不准啊
作者:
Bf109G6 (Luftwaffe)
2024-11-21 08:49:00将讲 阿chi ki chi ki棒棒
作者:
tt1034 (我爪天下第一)
2024-11-21 08:50:00大谷应该是ohtani shohei吧ww
作者: SuzukiSeiya (圣闘士) 2024-11-21 08:50:00
拼音写成假名通常没什么规则可循 只能问本人最快
作者:
CaminoI (Let There Be Love)
2024-11-21 08:51:00国际赛转播名字都是用罗马拼音 照那个念也不至于错太多
作者: SuzukiSeiya (圣闘士) 2024-11-21 08:51:00
罗马拼音直接给台湾人看我看八成人也是唸错
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze) 2024-11-21 08:52:00
所以台媒会念欧塔尼修嘿吗
作者:
mstar (Wayne Su)
2024-11-21 08:53:00我们不是也把 大谷翔平 念成 ダアグウシャンピン ?
作者:
CaminoI (Let There Be Love)
2024-11-21 08:53:00日媒通常是直接用片假名 或是汉字后面括号片假名拼出来吧报导中提到外国人的话
作者: yy222499 2024-11-21 08:54:00
不过日文是拼得出来的 不像中文
作者:
jomon817 (Jomon)
2024-11-21 08:55:00台湾人9成都不会唸吧
作者:
DPP48 (DPP48)
2024-11-21 08:55:00就像以前台版的巴尔干砲一样,二次翻译
作者:
faache17 (海鸥费里曼)
2024-11-21 08:56:00推正音,连华语也是有偏差的
作者:
info1994 (凹嗚~)
2024-11-21 08:56:00现在没统一的就普丁 各种念法
没错,正确是唸Giljegiljaw Kungkuan
作者:
claymath (轮回的印记 藏在我眉宇)
2024-11-21 08:58:00吉伊卡哇
作者: soga102606 (熊熊) 2024-11-21 08:58:00
吉里吉郎 教官
作者:
r622123 (野球评)
2024-11-21 08:58:00我也觉得美国翔平大谷 超怪
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 08:59:00汉字的确比较混乱 但通常自己说要的才会用日本读音
作者:
Kein545 (肥宅人生)
2024-11-21 08:59:00作者:
r622123 (野球评)
2024-11-21 08:59:00台湾人也不能念中文大谷翔平 要念欧他尼修黑
作者: imagineQQ (无) 2024-11-21 09:00:00
大师兄: 咕噜咕噜
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 09:00:00不过台湾也常用中文唸日本名子 没什么立场
作者:
penta (舞璉)
2024-11-21 09:01:00日本人:你们不是也都这样搞吗
作者:
CaminoI (Let There Be Love)
2024-11-21 09:02:00重点是在本人面前不能那样念阿
因为日媒是拿中文发音去翻成片假名捞哥是希望用原住民语姓名去翻
作者: SuzukiSeiya (圣闘士) 2024-11-21 09:03:00
很久以前台媒把上原浩治翻成尤哈拉也是被乡民笑死
片假名可以拼出很多东西,族名用片假名唸应该比吉力吉捞还要精准吧
作者: chen360 (GOOD) 2024-11-21 09:03:00
真要老实说,台湾人名字用国语念也是错的,应该要用闽南话或客家话念
那些说日本人才不在乎的人 你们以为日本人跟你们一样没水准吗
还能无限上岗更可怜,别人不会唸我们自家的球员,台湾人不能唸对吗?
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:04:00我是觉得尊重本人啦 像我自己觉得日本人要直接用汉字的日文
日本算尊重了 唸中文姓名从汉字读音改成仿中文读音反过来 中文圈还是用中文发音在唸日本人的名字这才是真的没有互相尊重
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:05:00读音来念我的中文名我很OK 就像讲台语时我的名字也是直接用同样字的台语发音就行 不会硬要别人都用中文发音来念
作者:
a94037501 (dumbfounded)
2024-11-21 09:06:00日本记者又不会飞去他的部落问他的名字怎么念
作者:
tnpaul (狂风蓝云雪)
2024-11-21 09:06:00请正名抠比不lion特
作者:
dimand (钻宝宝)
2024-11-21 09:06:00他名字明明就很好唸
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:07:00但那只是我个人的喜好与意愿 不是每个人都有相同想法
作者: Tazawa (纯一) 2024-11-21 09:07:00
台湾从没把日本跟韩国人念正确过 也不趁机反省一下
作者:
a94037501 (dumbfounded)
2024-11-21 09:07:00汉字来源本来就一样的念法不同而已字义基本上差不多
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:09:00大谷的姓在中文圈是要念 ㄉㄚˋㄍㄨˇ 还是念 otani一样尊崇他本人意见
日本人就是这样 很喜欢搞自己的唸法 英文也是中文也是 这是人家的名字 纠正没问题
媒体会把欧美名用中文来音译,日文名要比照办理,那大谷还真的要打成欧他逆
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 09:10:00这就日本常见sop外的混乱
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:10:00*ohtani
作者: furret (大尾立) 2024-11-21 09:10:00
韩国球员的姓名用中文唸 发音也是不精确的
作者:
Anakin (Anakin)
2024-11-21 09:10:00其实他不见得想要名字用汉字
作者: az987652 (ZA) 2024-11-21 09:11:00
吉伊卡哇 巩冠XD
作者:
johnwu (就是酱)
2024-11-21 09:12:00楼上推文有几个会念正确的发音,嘻嘻
作者:
whizz (澄)
2024-11-21 09:12:00啊妳原住民就没文字 不然馁?
因为严格来说,汉字并不等于中文,那任何媒体都不该直接把汉字名当中文来用了
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:13:00我觉得名字这种东西没有什么绝对正确或错误的翻译 纯粹就以
作者:
jsdf (fdsj)
2024-11-21 09:13:00我都唸ikea
作者: f99999993 (神算小毅) 2024-11-21 09:13:00
朱立人
作者: SuzukiSeiya (圣闘士) 2024-11-21 09:13:00
原住民的文字就是罗马拼音啊
作者:
CCAP (CCAP)
2024-11-21 09:14:00吉力卡哇
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:14:00该怎么叫
作者:
kame2019 (Andrea99)
2024-11-21 09:14:00作者:
a94037501 (dumbfounded)
2024-11-21 09:15:00你用罗马拼音也可以拿来拼中文啊这是没人懂你在说什么而已
作者:
kymsug (安安)
2024-11-21 09:15:00叫巩冠也不正确他的名字在前面
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:16:00罗马拼音拼中文不就汉语拼音或威妥拼音之类的东西
作者: furret (大尾立) 2024-11-21 09:16:00
国外唸台湾球员名字发音也不准
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:17:00倒是觉得华人跟日本人很有趣 在自己国内把姓摆前 名摆后到了欧美国家就入境随俗 名摆前 姓摆后
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 09:18:00怎么不说西方人怪
作者: SuzukiSeiya (圣闘士) 2024-11-21 09:18:00
罗马拼音本来就是给会说族语的人书写沟通用的 不会讲的人怎么读都不会懂
其实报给大会的名字就是用罗马拼音Giljegiljaw Kungkuan但日媒按照SOP用中文名翻译 于是翻车了
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:18:00但欧美人士到日本或华语圈 却不会特地把自己姓放到前面去
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 09:19:00没有吧 信用卡一样照原顺序啊那是国外表格有指定family name的位置
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:20:00当然不是总是会换顺序 但许多人在许多场合 例如自我介绍时
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:21:00就会自动把自己的姓摆到后面去
作者:
jyunwei (jyunwei)
2024-11-21 09:22:00我都摆前面欸
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:22:00我也都摆前面 我觉得本来的顺序不用特别动 但我看过不少把姓摆后面的人
作者:
MK47 (和牛第一)
2024-11-21 09:23:00就唸错别人名字 当然要改正啊 尴尬什么?
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:23:00包括例如他在会议中的简报上的署名 也都把自己的姓摆后面
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 09:25:00通常是取英文名子的吧这个的确姓在后比例高
作者:
inlon (Elon)
2024-11-21 09:25:00捞酱!简单明了
二次翻译要符合原音真的很难,尤其在一次译时就已经因为中文没有发音“ㄍㄧ”的字而偏离原音的情况下…
作者:
sgaor (Run)
2024-11-21 09:26:00讲ギリギリノチヨプ
作者:
zxc7 (OuO)
2024-11-21 09:32:00呀哈
以前日治时代都会拼原住民的名字了,也不是照汉字或中文字,现在只是看想不想而已啦
用官方给的罗马拼音唸不准可以理解,但日本把中文当汉字唸就不对了
作者:
carbee (卡比)
2024-11-21 09:34:00吉伊卡娃
作者:
Banchero (Banchero)
2024-11-21 09:34:00大闽南沙文主义
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:34:00把中文当汉字念有什么不对? 那个就是翻译的一种方式啊
作者:
Owada (大和田)
2024-11-21 09:35:00台湾人唸日本人名字也都是照着汉字的中文唸法唸的
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 09:35:00中文圈不是也把日文当汉字念
作者: dOnG4fU 2024-11-21 09:35:00
叫 朱立人 好不好呢
作者:
wtfconk (mean)
2024-11-21 09:39:00不就哆啦a梦
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 09:39:00叫驻日找对口单位吧 小职员也管不到其它公司
作者:
jyekid (会呼吸的痛)
2024-11-21 09:40:00字形是表音的符号 结束
作者: Hohenzollern 2024-11-21 09:40:00
中文没有gi音字 翻译只能拿吉
好奇,所以Kungkuan的部分,原住民族原本的唸法,是比较接近コンクアン吗?因为汉字的“巩冠”的话,会比较接近コンクァン
作者:
jyekid (会呼吸的痛)
2024-11-21 09:42:00原住民名最好还是用罗马字相较能得出相近音 用汉字会读出不同音而且还是不准
作者:
Owada (大和田)
2024-11-21 09:42:00不过其实只有日文转播的翻译是错的日文维基百科和スポーツナビ的翻译都是对的
其实Masegesege Abalrini更少人唸对就是了XD
作者:
kinda (天天)
2024-11-21 09:45:00中华队其他选手 读音也用汉字唸法 没一个对的
作者:
kinda (天天)
2024-11-21 09:50:00叫人唸一模一样也很难 日本人不会中文的四声声调更不用说原住民语了 应该没一个主播有学过
作者:
jyekid (会呼吸的痛)
2024-11-21 09:51:00如果该日本人会在意 当然该用日文
作者:
tenshou (tenshoufly)
2024-11-21 09:52:00所以正确读法是吉依卡娃吗
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 09:52:00所以一般不会在意外国人发音
作者:
chiz2 (chiz2)
2024-11-21 09:53:00不是啦,你台湾人唸“野茂英雄”不也是唸“野茂英雄”, 难道你会唸ひておのも?
作者:
girafa (想去马德里的长颈鹿)
2024-11-21 09:53:00木村拓哉 李根珠
作者:
kinda (天天)
2024-11-21 09:53:00话说巩冠 不是有打过小联盟,用那时的罗马字不行吗
作者:
johnli (囧李)
2024-11-21 09:54:00英文也念不出来吧 你让欧美的主播去念也一样念不出正确发音 所以才直接找汉字去翻吧 台湾自己也主播也是常用中文
作者:
seedroy (ㄔㄏ)
2024-11-21 09:54:00直接写英文好像比较好懂www
作者: jjam 2024-11-21 09:55:00
那台湾也唸错了 不纠正吗
要称赞一下爱尔达魏楚育主播,每次念都会念gi,不像很多主播念吉力
作者:
chiz2 (chiz2)
2024-11-21 09:55:00难道大谷的日文唸起来是たあぐう?
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 09:56:00这个不如自己标好片假名 请人去日本更正
作者:
kikielle (This song is over)
2024-11-21 10:00:00呃 台媒记者和主播球评一堆也都唸错
作者:
kymsug (安安)
2024-11-21 10:02:00之前主播唸对还被质疑超好笑
作者:
AhCheng (Never Walk Alone)
2024-11-21 10:03:00好的 朱立人
作者: nanakodubao (那某人) 2024-11-21 10:03:00
吉伊卡哇
作者:
Sugiros (Oh~Happy Day)
2024-11-21 10:06:00林威助 ○ Lin Wei Chu ╳ Hayashi Isuke
“Giljegiljaw”,是罗马拼音吗?j 不发音却要写上去,难怪人家不会唸
作者:
derekhsu (è¯éº—的天下無雙)
2024-11-21 10:06:00不要为难日本了诶,他们连英文都不能发音正确还原住民的
其实有关姓名的英文发音部分,台湾真的可以考虑像新加坡那样,开放民众自由选择要用什么语系呈现,台语、客语或原住民语,都无不可
我还记得以前有小白吵过把铃木一朗打成玲木也没关系...他觉得念起来都一样.....笑死
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 10:08:00本来就可以吧 早期独派护照都台语现在码也是你自己选啊 威妥 汉语或LEE
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 10:11:00以前还有同学说报户口写错 叫我们唸完全不合的读音
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 10:11:00想到之前泰国羽球选手Inthanon 台湾媒体当英文念然后再翻成
作者:
moptt9316 (qewrtyuiopadfgghjkkjzxv)
2024-11-21 10:12:00我们唸日本名也直接用中文读音啊
作者:
kinda (天天)
2024-11-21 10:13:00本来就用英文翻就好。难道美国人唸Inthanon会像泰文吗
作者: griphix (斩月!太阴之刃!) 2024-11-21 10:16:00
吉娃卡伊·铁冠
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 10:16:00我觉得都行 你要用英文翻也行 泰文翻也行
连川普 日本人都随便乱念了 谁管你番仔名叫啥 乖乖叫吉伊卡哇不就好了= =
作者:
tenshou (tenshoufly)
2024-11-21 10:17:00没有文字的种族要求发音本来就太难
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 10:17:00例如 Pythagoras 是要翻 毕达哥拉斯 还是 派萨哥拉斯
作者: naiyomin (梅花7) 2024-11-21 10:18:00
推
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 10:18:00重点是 我觉得从来没有所谓“本来”应该怎么翻
作者: callmedagg 2024-11-21 10:18:00
推一个最美风景282F
作者:
j022238 (呜漆妈黑)
2024-11-21 10:18:00改成吉伊卡哇巩冠直接在日本爆红
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 10:19:00天底下没有哪条规则说翻译应该照英文唸法来翻
作者:
alwang (暱称回来吧)
2024-11-21 10:19:00Imhotep 我是和颠
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 10:20:00日本原文转片假比较多 不是都英文
我想重点还是:日本因为按汉字的翻译,造成一长串的文字引起了广大的讨论。
作者:
kinda (天天)
2024-11-21 10:21:00英文是国际语言。难道主播要学泰文和排湾语...
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 10:22:00日本读音可以自己选啊 一堆郭 每个都不一样
作者:
kinda (天天)
2024-11-21 10:22:00用国际语言当中介语翻是很正常的
作者:
kinda (天天)
2024-11-21 10:24:00窗口不用改吧。他爸是会看日本新闻吗?看台湾转播就没事了
作者:
hydroer (水人)
2024-11-21 10:24:00日本名,我们也是汉字直接唸啊。为什么纠正别人…你们都念 休嘿 欧他腻 吗?
作者: seed800506 2024-11-21 10:24:00
靠北吉伊卡哇。下次直接用英文好了。避免说错
作者:
BuBuLoop (肠胃不服从)
2024-11-21 10:25:00282楼该进桶了 B-6
作者:
abyssa1 (abyssa1)
2024-11-21 10:26:00大谷翔平vs修嘿欧踏泥
作者: ssj1988 2024-11-21 10:26:00
不然叫吉卜力巩冠吧,日本人应该也能理解
作者:
abyssa1 (abyssa1)
2024-11-21 10:28:00拼音得都没问题啦 主要是汉字大家唸法差太多
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 10:30:00拼音的都没问题吗XD 大家熟知的毕氏定理发现者 Pythagoras是 毕达哥拉斯 还是 派萨哥拉斯 ?
作者:
romeer (pnft24)
2024-11-21 10:30:00只是想要自己名字被唸对结果连台湾人自己都不挺 zzz
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 10:32:00只能说翻译是门超麻烦学问 不同语言之的差异就是如此之大所以我觉得人们势必得先丢掉自己心中认为应该怎么翻译才是对的 的想法 尤其在名字这种事情方面
作者:
nsk (nsk)
2024-11-21 10:34:00ギリュギリャウ・クンクアン是用吉力吉捞 巩冠的华语发音翻成五十音的吧?
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 10:34:00名子就本人决定 日本本地也是这样
作者:
johnwu (就是酱)
2024-11-21 10:35:00台湾人自己都不会唸了,干嘛对外国人严苛
作者:
kazake (飞得位。江霞)
2024-11-21 10:36:00五十步笑百步 但起码台湾这五十步是本人自己选的字
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 10:36:00日本姓名读音和汉字不符的一堆
作者:
riker729 (riker)
2024-11-21 10:36:00拼音也唸不出正确的音随便啦!难道我们讲的costco就是costco?
作者: pop810227 2024-11-21 10:39:00
日本人:什么?日文不是世界通用语言吗
作者: dang0166 (daDa) 2024-11-21 10:39:00
嘘一个282楼的北漂罗汉脚
作者: mango970422 2024-11-21 10:41:00
感觉用片假名更合适
作者: yarnt 2024-11-21 10:46:00
吉伊卡哇 巩冠
作者: suanruei (suanruei) 2024-11-21 10:48:00
台湾人唸日本汉字名字也用中文唸吧
多打几次全垒打 播音员多练习几次就能发出正确拼音了XD
作者: joeduck (joeduck) 2024-11-21 10:57:00
没文字,永远不准,罗马字也是借用,就称那个球员也可啊吧
作者:
PowerOp (å¸åœ‹å抗å›)
2024-11-21 10:59:00作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 11:00:00哪个语言一开始就有文字的? 一定都是先有语音 发明文字后才想办法表记下来 且不管这个文字是完全自创或借用其他语言的文字而来
作者:
tbrs (小小光芒迷)
2024-11-21 11:02:00大谷翔平的日语发音应该是喔他妮休黑 他姓喔他妮
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 11:03:00语音还有音位的问题 严格来说没有什么绝对正确发音这件事
作者:
tbrs (小小光芒迷)
2024-11-21 11:03:00谁会讲 贞治王 泰源郭 源治郭 建夫郭李啊建鸣王啊
作者:
twyao (风羽)
2024-11-21 11:04:00但有使用文字或音标的情况下 至少还是能相对统一与建立一些发音上的共识
作者:
Hua0722 (引æ¸æ®ºè±¡å¶)
2024-11-21 11:05:00台湾也把汉字当做繁中唸
在台湾来说难点是 lj 这个发音不容易精准,这个音系只有排湾族语有,就算是其他族的都不一定会念
作者:
tbrs (小小光芒迷)
2024-11-21 11:26:00力排湾话很难唸拉 捞也是可能只有巩最好念
作者: JER2725 (史流氓) 2024-11-21 11:28:00
松井秀喜 的罗马拼音用美式读音是错的变成嗨搭ki
中文也无法发出Giljegiljaw的音,因此转成中文已经失真一次了,再用中文翻日语更是二次失真。不如直接用Giljegiljaw翻日文,日语的音对应起来甚至比中文念成吉力吉捞的音还要准确更多。
作者: shuuptt 2024-11-21 11:34:00
国外媒体唸错不意外吧
作者:
s4511981 (置身事外的占卜师)
2024-11-21 11:35:00吉他英雄solo(?)
作者:
bkebke (下次填)
2024-11-21 11:41:00honda都放弃抵抗了
作者:
kohinata (坂东隐世武者)
2024-11-21 11:47:00人家照着官方中文那六个字唸也不行哦?
作者:
g8g89g8 (酸阳战队 晚点名!!)
2024-11-21 11:51:00击败卡娃 桂冠
作者:
shtmn (渊)
2024-11-21 12:11:00没水准日厨护航起来
作者:
Artist (The prestige)
2024-11-21 12:27:00自己坚持改用原住民母语 就要承受可能这样的结果
作者:
mdkn35 (53nkdm)
2024-11-21 12:27:00よしよしよしよし
作者:
Artist (The prestige)
2024-11-21 12:28:00字母哥还会拿自己名字自嘲
作者: takamiku 2024-11-21 12:36:00
妈酷抖嗕达嗕思表示
作者:
Seikan (星函)
2024-11-21 12:42:00所以应该是“ギレィギラウム准纳懘室{ン”?ギレィギラウ‧コンクァン应该找个中职的日文翻译 翻好之后提供给官方就行了吧?
作者:
yuidzeon (yuidzeon)
2024-11-21 12:52:00ㄍㄧㄌㄜㄍㄧㄌㄚㄨ ㄍㄨ兀ㄍㄨㄚㄋ
作者:
tbrs (小小光芒迷)
2024-11-21 12:53:00兀ㄧㄌㄜ?
作者:
ChenXY (不差不歪 一插就歪)
2024-11-21 12:59:00烦中就是注治本土族群个毒药
作者: camerara (CaMeRaRa) 2024-11-21 13:06:00
空泥吉蛙
作者: hzs6111 (hu6111) 2024-11-21 14:25:00
推文不少霸凌仔
作者:
busters0 (ï¼´kDï¼³)
2024-11-21 17:44:00不想被唸错那就自己订一个官方日文念法