楼主:
whj0530 (億載金城æ¦)
2024-11-14 10:59:22安芝儇经纪人见“12强台湾翻译挨骂”超剉:如果是我会哭死
记者张筱涵/综合报导
世界12强赛中华队以6比3击败韩国,赛后记者会的中英文翻译人员因结巴和文法错误,引
发网友热烈讨论。而同时担任安芝儇经纪人和翻译的Sharon看到这样的情况后,便发文坦
言自己的恐惧,并提及即时翻译的困难度。
世界12强赛中华队以6比3击败韩国,赛后记者会的中英文翻译人员因结巴和文法错误,引
发网友热烈讨论。而同时担任安芝儇经纪人和翻译的Sharon看到这样的情况后,便发文坦
言自己的恐惧,并提及即时翻译的困难度。
Sharon于13日发文表示,看到12强记者会的翻译被骂,让他感到害怕:“如果是我被这样
骂我应该会哭死。”她真心认为即时翻译并不是件容易事,需要好好进修语言,且学习语
言就是一条无止尽的道路,因此她也呼吁外界别过于严格:“都会越来越好的。”自己也
因为行程过于忙碌疲惫,近期的翻译也没有很好,看到同行者的情况也决定共勉之,继续
努力。
ETtoday新闻云 https://star.ettoday.net/news/2854677#ixzz8rWKprvyf
作者:
ivo88114 (ivoryC)
2024-11-14 11:00:00可是人家那个要专业的欸 那翻译水准根本笑死
作者: hua0122 (金鳞岂是池中物) 2024-11-14 11:00:00
错不在赶上架的翻译 是主办单位的错吧
作者:
CMPunk (GTS)
2024-11-14 11:01:00昨天那个是打工仔大学生根本也不是专业的吧 根本来乱的
作者: bart102617 (巴特) 2024-11-14 11:01:00
专业翻译 跟随队翻译 本来就不同级别
作者:
a5687920 (神奈川第一高手)
2024-11-14 11:01:00用AI翻译就好了啊
作者: hua0122 (金鳞岂是池中物) 2024-11-14 11:01:00
记者会如果真是棒协办的 被骂爆不意外
作者:
MK47 (和牛第一)
2024-11-14 11:01:00欸 不是 现在网红的翻译也是变网红喔
作者:
max0616 (MAX)
2024-11-14 11:02:00很难对啊 啊翻不好为什么要来当
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:02:00
那种低劣口译要负担国际比赛根本笑话
作者:
boty927 (Blue)
2024-11-14 11:02:00有多少能力就接怎么样的工作又不是无薪水
棒协找不到一个专业的翻译?找不到那就记者会不要开啊
作者: Bengold 2024-11-14 11:02:00
翻译又不像啦啦队可以卖周边 主办单位就不在乎吧
作者:
matico 2024-11-14 11:02:00三小,国际赛耶,你自己程度没到就不要接让别人来被骂啊
作者:
sshwann (瞎恩)
2024-11-14 11:02:00赚大巨蛋的票房 国际赛记者会不用找专业的翻译 真省
作者:
smad (呵呵)
2024-11-14 11:03:00不 昨天那个是真的烂 而且太夸张了Sharon去翻至少都比他好十倍
过于严苛?好了啦不要帮主办单位洗地了啦 基本该有的没有被说就是严苛?
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2024-11-14 11:03:00又不是没更专业更有经验的翻译 啊昨天找这什么
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:03:00
我觉得这口译程度拿不到月薪三万耶
作者: hua0122 (金鳞岂是池中物) 2024-11-14 11:04:00
的确有钱收了 随便搞搞 那种敷衍心态
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2024-11-14 11:04:00好歹也是国际交流场合
作者: Bengold 2024-11-14 11:04:00
这口译说是志工 我也信
作者:
matico 2024-11-14 11:04:00真心推荐我爪Jenny
作者:
ko74652 (Reese lin)
2024-11-14 11:04:00国际记者会找工读生非常不严谨 不是工读生的锅 是协会自己聘的有问题 用AI也不正确 这种场合翻译不精准会闹国际笑话的
作者: randy2903 2024-11-14 11:05:00
几年才打一次还等你越来越好喔?
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:05:00
那这位口译的证照用鸡腿换到的吗
作者: carwhat (卡三小啦) 2024-11-14 11:05:00
有小安几分
作者: LoliCar (神圣娃娃车) 2024-11-14 11:05:00
不找专业的 找一个打工仔 原本就是笑话
作者: d06 (棒打老虎鸡吃虫) 2024-11-14 11:05:00
网络上随便发一心得文 就能写成新闻…
作者: flora10368 (苏菲) 2024-11-14 11:05:00
那就哭阿,哭完下去让更有能力的来赚这个钱
作者:
WanYC (琬)
2024-11-14 11:05:00正式场合水准不到被骂刚好而已 又不是在玩 这是正式场合欸
作者: LoliCar (神圣娃娃车) 2024-11-14 11:06:00
昨天那是烂的夸张 笑死人
作者:
reinakai (睡眠不足的人生)
2024-11-14 11:06:00之前就已经找“志工”了 不晓得这次是?
作者:
smad (呵呵)
2024-11-14 11:06:00昨天那种场合可以搞成这样不讲我还以为是草创初期只能说棒邪不意外 数十年如一日
作者: hua0122 (金鳞岂是池中物) 2024-11-14 11:06:00
本来还怪韩媒乱嘴 原来真的有蹊跷
作者: pineapple238 (高雄大晴天) 2024-11-14 11:06:00
应该要检讨找他去的人,又不是平常没在用翻译
作者: tmac713 (Hunter X Hunter) 2024-11-14 11:06:00
还不错,上新闻了,看棒协后续的赛后记者会,是否还安排同一位继续让他被公开处刑,还是换其他更专业的
作者: LatteCat5566 (拿铁猫56) 2024-11-14 11:07:00
即时翻译本来就是极度专业的工作内容 价钱决定品质
今天远雄跟棒协的公关实在很不给力,都护航失败XDD
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:07:00
你要口译的对象有一直在呃呃呃ItItIt吗 失职口译
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:07:00
这才是辜辜该管的 不是在那边训话学生摆架子
作者:
gogolct (無良ä¼éµç‹—)
2024-11-14 11:07:00问题在找他的人
作者: qwas65166516 (TO BELIEVE) 2024-11-14 11:07:00
这翻译想啥 不是应该谴责主办该尊重专业请专业口译
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:08:00
然后棒协还一副跟他无关的吊儿瑯当
作者: qwas65166516 (TO BELIEVE) 2024-11-14 11:08:00
吗? 为啥是间接帮主办解套阿
作者: LatteCat5566 (拿铁猫56) 2024-11-14 11:08:00
建议找韩国YT酒帝 有话题有收视率
作者: ten9di9 (??) 2024-11-14 11:08:00
大场合翻译可以随随便便?
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:09:00
找他的人副全责+1
作者: asdf70044 (A7) 2024-11-14 11:09:00
做事本来就随随便便 又没啥
作者:
smad (呵呵)
2024-11-14 11:09:00本来就不是怪他烂啊 这么烂你还敢拿来用当然是要去怪找他来的人
作者: pineapple238 (高雄大晴天) 2024-11-14 11:09:00
他发文也没有护航协会吧,他只是觉得翻译本人可怜
作者:
imina 2024-11-14 11:09:00不然昨天的翻译可以出来哭说薪水少,那网友就会帮你批主办
作者: LatteCat5566 (拿铁猫56) 2024-11-14 11:10:00
以后AI电子即时翻译时代来临就不用担心了
作者:
ivo88114 (ivoryC)
2024-11-14 11:10:00阿不就因为这次他们家被发一堆工作帮忙洗地
作者: qwas65166516 (TO BELIEVE) 2024-11-14 11:10:00
找专业还不足的来做国际赛翻译 结果还要帮打悲情牌
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:10:00
情感上翻译被骂正常 理性上则是棒协该站在最前面出来洗门
作者: Bengold 2024-11-14 11:11:00
AI电子即时翻译时代 如果用三星的芯片也还会像昨天那样吧
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:11:00
不是把翻译拿出来坦就没事了
作者: qwas65166516 (TO BELIEVE) 2024-11-14 11:11:00
以后口译专业不被重视就别出来该 是这位活该自找的
作者:
ivo88114 (ivoryC)
2024-11-14 11:12:00赛前 那个记者会连翻译都缺 翻译连坦都坦不了
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:12:00抱歉 这种场合不是来给你努力的
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:12:00
以后还有谁吹辜辜 这几天的闹剧直接喂给他吃
作者:
jomon817 (Jomon)
2024-11-14 11:12:00AI翻译不是很发达了?
作者:
Merucho (Meru)
2024-11-14 11:12:00想到LOL的,我们世界赛中文翻译也是超烂
昨天那个的时薪大概没有Sharon的一半 啊水准1/3都不到ㄅ…
作者:
ivo88114 (ivoryC)
2024-11-14 11:13:00LOL的烂至少是真没钱 Riot自己都在省钱
作者:
mybo (麦波)
2024-11-14 11:13:00可以不要情勒吗?翻译好歹要测试一下能力阿
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:13:00
AI翻译也要人去教他啊 很多人对AI是不是有严重误解?
作者: jk2233 (冲冲澄) 2024-11-14 11:14:00
她应该强很多
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:14:00
AI说白了就是学习不会累的机体 但你给他烂教材 他就会烂
作者: girl2006243 2024-11-14 11:14:00
那就是该找一个能做好的,不要找借口
作者: hsuanYue 2024-11-14 11:14:00
有安芝儇100分
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:15:00
AI现在离"很多人以为的AI"还有很大差距
作者: rkilo 2024-11-14 11:15:00
没说即时翻译不难,骂得是不找专业翻译吧
这种场合 能力不足不要来了啦昨天那样多难看啊 翻译一直22222222222到底222222开心了没
作者:
matico 2024-11-14 11:15:00你工作出包了,要跟老板说我已经很努力,会越来越好的?
作者: xd12346dx1 (就邱) 2024-11-14 11:15:00
又没人逼你接 翻那什么狗屎鸟样
作者: bmwnyy870915 (美丽的十一点到了) 2024-11-14 11:15:00
这场子是要你展现专业而不是让你来练习的
作者:
mainsa (科科)
2024-11-14 11:15:00该被骂的不是那个被放错位置的翻译 而是为了省钱找这种来的官方人员吧 就能力不到位的菜鸡抓上来当然会这样 说错
作者: Bengold 2024-11-14 11:16:00
口译一定要换专业的啦 啦啦队Mingo要休养不能跳了 就马上
作者:
mainsa (科科)
2024-11-14 11:16:00也不很算他的错 但如果对自己能力稍有点自觉可能也不会
说台湾没这些人才或者嫌弃说台湾这些人才很贵都是在污辱这些有能力的人 台湾高层在那边重视外语人才然后都廉价的要求这些专业 十几年来都没改变
作者:
mybo (麦波)
2024-11-14 11:16:00是阿,知道有不重视的主办单位才会允许这种事情
作者: xd12346dx1 (就邱) 2024-11-14 11:17:00
22222222222 你看了舒服吗? 国际赛找这种口译根本是来丢脸的,没那个屁股就不要坐那个位置
作者: hua0122 (金鳞岂是池中物) 2024-11-14 11:17:00
很难讲 说不定问个韩国人 会不会中文就赶上架了
作者:
mainsa (科科)
2024-11-14 11:17:00反过来如果是便宜的菜鸡第一次就遇到这种大场面却能流畅
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:17:00同情同业者 可以理解 只是这种护航就免了 有损自己的专业评价
作者:
o8tom (o8tom)
2024-11-14 11:17:00棒协连翻译都要省钱
作者:
jds2518 (只想做个闲人= =)
2024-11-14 11:18:00棒协不遗余力的展现他的烂
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:18:00
口译同行都觉得昨晚这位不行吧
作者: Julibea (<(^ヮ^)>) 2024-11-14 11:18:00
这个场合就应该要请专业口译员 主办单位责无旁贷
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:18:00我猜祖产会说问汪汪 然后汪汪到处乱推
作者:
welly520 (welly520)
2024-11-14 11:19:00大家认为那种翻译是透过什么管道找来的= =
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:19:00顺便吠几句~
作者: qwas65166516 (TO BELIEVE) 2024-11-14 11:19:00
要搞这种护航,那直接请工读生就行 阿 这可能就是XD
作者: bmwnyy870915 (美丽的十一点到了) 2024-11-14 11:19:00
棒协和翻译都有责任
作者: Bengold 2024-11-14 11:19:00
工读生至少还有给最低时薪 就怕还是不用给钱的志工咧
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:20:00口译为何不能检讨?虽然是主办的锅 但口译自己要接这工作 就有该负的责任
作者:
scwu930 (布莱恩)
2024-11-14 11:21:00翻译无关,问题是找这个翻译的单位
不是欸 活动规划找一个翻译 竟然还不知道他能不能流利应答?主办再混啊......办活动处理这件事连高中生都
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:21:00口译要为他的能力负责 只是非最大责任而已
作者:
Cathay (前意识溃堤)
2024-11-14 11:21:00这也叫新闻喔?
作者: qwas65166516 (TO BELIEVE) 2024-11-14 11:21:00
护航成功的话以后各场合口译都找大学生 看谁会失业
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:22:00
口译对象没在呃 你在呃什么 口译员要扛的部分在这里
跟口译最好无关,明明知道自己能力不足还接案就是最大的问题
以后都去大学推广部找人当翻译志工 出包就请他们为能力不足帮忙负责 省钱又能随便应付 真是easy~~~~
作者: lavine0639 2024-11-14 11:24:00
可以找金针菇阿
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:24:00
就算是汪汪找的 棒协也要付最大责任 因为汪汪充其量就是外包而已 不然承办单位挂假的?现实建设工程出包 建设公司说你去找承包商要钱 这符合常识吗?
作者:
ivo88114 (ivoryC)
2024-11-14 11:24:00棒邪和汪创最近洗新闻护航能力好弱打这种悲情牌 像重感冒小孩 不专业也不尊重专业
作者:
smad (呵呵)
2024-11-14 11:24:00你就算随便找一个六队的韩文翻译来翻都不可能烂成这样就棒协废物想省钱而已 还不了解吗
作者:
matico 2024-11-14 11:24:00志工也是要应征报名,你自己程度没到就不要报名,很难吗
作者:
Y225 (再来一次)
2024-11-14 11:24:00是不是随便找一个工读上去的啊
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:25:00口译不可能不知道 这个场合是国际大场面 而是要多功能即时翻译 能力不够 哪怕钱多也不能接 更别提这个应该是钱少 啊 你钱少还要冒着被大众尻的风险 是多M?
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:25:00
可是六队都没韩国选手呀(
作者:
kano2525 (斗六高国辉)
2024-11-14 11:26:00口译最好不用负责任啦,明知自己能力不足还接这种大场合的工作,结果直接翻车被外国人当笑话看
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:26:00如果是志工 那我就更不同情 没事找事?
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:26:00
之前黑豹旗一堆辜勇者 现在都躲起来装死XDDDD
作者: LoliCar (神圣娃娃车) 2024-11-14 11:26:00
收世界贵的票价 这种品质 不觉得荒谬吗
找个大学有毕业看球超过5年的都能翻得比他好中英翻对台湾人来说根本没有太大的障碍
对啊 能力不够报名就能上 然后出包检讨你能力不足还敢来 跟主办单位一起各打50大板 主办单位真是备受呵护呵呵
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:26:00
志工&打工仔都算是没屁股吃泻药
作者:
ivo88114 (ivoryC)
2024-11-14 11:27:00看办的是汪创 贵又品质烂 不是很正常吗
作者:
kano2525 (斗六高国辉)
2024-11-14 11:27:00当然责任最大的是找这种翻译来的棒协跟悍创
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:27:00以前没出过?是每次都出包过 每次都找理由推锅 去年经典赛汪汪还呛球迷
作者:
kano2525 (斗六高国辉)
2024-11-14 11:28:00门票钱收那么多,结果连好好找一个翻译都做不到,真的是只会收钱不会做事
除非是被逼着上去翻译,如果是自己接案上去的口译,那真的没什么好护航。主办单位跟口译都有错,不要想淡化任何一方的错误
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:28:00以前不用等主办 是别人办也一样 出国比赛各种包好嘛!
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:29:00
口译要负什么责任?你公司卖产品坏掉弄坏评价 是接客诉的窗口出来道歉 还是主管甚至高层出来罚站给说法?有些人到底有没有社会经验啊
作者:
matico 2024-11-14 11:29:00就两边都有责任阿,什么0.1:99.9才令人费解吧
一点都不费解 因为这种怎么能这样让翻译过关?办活动这么随便喔??
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:30:00
还是你要把制程工程师叫出来给客户骂?
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:30:00你这是哪个平行世界的社会经验?
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:31:00有钱赚就好 汪汪可以骂人就好 辜辜
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:31:00
口译除了呃 it 翻译的准确度也不足
作者:
girafa (想去马德里的长颈鹿)
2024-11-14 11:31:00三百 三千 ㄧ万的差别
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:32:00
检讨第一线是主管关起门的事 但道歉负责是主管对外的事
作者:
kano2525 (斗六高国辉)
2024-11-14 11:32:00把口译比喻成制程工程师的才是没社会经验吧,笑死
作者:
yu61 (YU)
2024-11-14 11:32:00错不在翻译 错在找他来的人 就不是专业即时口译还找来顶
作者: qwerbear13 (宅熊) 2024-11-14 11:32:00
人家只是一个感想 这也要被骂 有些人只为了酸而酸
作者:
tcckp (阿温~)
2024-11-14 11:33:00错不在他阿 找他来翻的那个白痴才是问题
作者:
kano2525 (斗六高国辉)
2024-11-14 11:33:00口译是第一线直接跟客户面对面的,出包当然要负责任啊
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:33:00
所以口译是出来罚站的角色吗 有人好像更有社会经验呢
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:33:00你真以为是感想?实际是搏版面+护航
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:34:00
业务出包也是公司主管自己要来道歉 哪有窗口送头了事
能力不足还好意思接如此重要的案子,这就是口译的错,这种自由接案本来就是这样,你有能力再去接,没人逼你做
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:35:00
照某人逻辑谁敢当窗口 你窗口薪水是很多喔 笑死
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:35:00好了 赶快回到你的世界 指教众生 标准的社会经验
作者:
gold33 (黄金狗德33)
2024-11-14 11:35:00这种赛事找这个等级就是欠骂啊 钱花下去就有的 搞成这样
作者:
tcckp (阿温~)
2024-11-14 11:35:00找他的人都没有面试? 他说他可以就给他上喔 那下次记得找我
人家是台体大学生 搞不好是被棒协凹来硬上的......
作者:
kano2525 (斗六高国辉)
2024-11-14 11:35:00所以照某楼的逻辑,你站第一线面对客户的时候搞砸了,应该直接躲起来叫主管跟经理出来帮忙坦?
主办单位没有把关,口译能力不足还敢接重要案件,双方都有问题
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:36:00
口译也是面试进去的耶 主管不用负责?怎么有人变成自己口中的甩锅惯老板
作者:
Puye (PUYE)
2024-11-14 11:37:00找的人问题比较大 能力怎样都不知道吗
作者:
takamiku (顽张!!!)
2024-11-14 11:37:00口译最糟的就是愣住然后傻眼不知道讲什么在errrr 听重点讲大概也不是叫你逐字翻译
作者:
kano2525 (斗六高国辉)
2024-11-14 11:37:00从头到尾根本没人讲只有一边走责任,就某些人一直在拼命帮人甩锅,还自以为很有社会经验
没有人是口译的老板,通常口译都是接案,自己就是自己的老板,给他薪水的顶多是案主
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:37:00
254楼 现实中哪间公司不是这样?第一线也不是躲 单纯就他的份量扛不起
不重视在这块随便找人 然后出包再把那些人找出来帮经理主管坦 这才是正解是吧
作者:
CCAP (CCAP)
2024-11-14 11:38:00台湾口译人才这么多 为什么要找菜鸡?
作者:
kano2525 (斗六高国辉)
2024-11-14 11:38:00没人说要翻译自己扛啊?就两边都有责任,主办想省钱敷衍了事,口译自己能力不足也是事实不是吗?
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:38:00口译要为自己能力不够 负责 这个没人可以帮扛 其他多数责任就是主办的事 护航同情口译的 不要偷换概念 就事论事 没说都口译责任 也没说该负最大责任
作者:
matico 2024-11-14 11:39:00从头到尾就没人说主管没责任吧...就两边都有责任阿
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:39:00
不一样?棒协是承办耶 所有的差事也是他统包出去的
对啊 韩美外语人才一定有 但为什么呢......呵呵
你们连口译到底是不是被凹来的都不知道 还要被检讨QQ
作者:
kano2525 (斗六高国辉)
2024-11-14 11:40:00v大,口译跟主办真的不是制程工程师跟主管的关系
口译没有人是他的老板,没有人是他的主管,他自己就是自己的老板,请认知这点
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:40:00
第一线负责对象反而是内部检讨 主管才是对外 放诸四海皆准
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:40:00
喔 难道棒协拿西瓜刀逼这位口译接?
作者:
Puye (PUYE)
2024-11-14 11:40:00台湾韩语翻译人才也不难找吧 这表现真的掉漆
作者:
ivo88114 (ivoryC)
2024-11-14 11:41:00专业口译是自己接 但这个看起来超不专业搞不好只是随便啦出来的志工
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:41:00
全世界哪国搞出公关危机主管不用坦 举一个就好
作者:
matico 2024-11-14 11:42:00又在跳针,就没人说主管没责任还在鬼打墙
他自己出来丢脸 所以主办单位这样找人没问题也是受害者喔?
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:42:00
另外我没说口译没责任 但他的责任是对内 有没有虚报资历让主管误判误用 但对外擦屁股100趴就是主管的事
公关危机当然棒邪啊 大家在说翻译水准,当然昨天出来的那两个= =
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:43:00
翻译的问题是他要自己给主管说法啊
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:43:00为何能脑补这么多剧情?
这种翻译能力一开始就不能用了 一开始就不能喔 而不是上台才在那边说不行的欸
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:44:00
这位口译员把他往后的案件爆掉了
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:44:00你是在讨论口译?还是韩剧编剧?
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:46:00
公关危机本来就没有叫第一线出来的事 哪怕你什么职业
有没有人搜得出来台湾场那个讲英文的到底是谁啊哈哈哈
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:46:00同情可以理解 无关检讨 护航自身能力的责任就免了
这位不是都被挖出来是体大的还不是专业的口译了吗?你
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:46:00
当然不难 台韩都有职业棒球联盟
作者:
zxc7 (OuO)
2024-11-14 11:46:00我看中职两个日文翻译就不错啊 这次翻译找那么虾 打日本
作者:
zxc7 (OuO)
2024-11-14 11:47:00要不要跟兄弟乐天借一下
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:47:00
陈冠宇:要我翻吗?张奕:我也可以唷
时薪200的话我绝对闭嘴完全不呛翻译水准XDDDDD
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:48:00不是专业 还敢上这种场面 出洋相 不能检讨为何要上?
作者:
zxc7 (OuO)
2024-11-14 11:48:00还是打日本 菇菇自己上去翻啦 比较有看头
尊重专业很难吗?硬要省钱。医院、MTK跟tsmc以后都
作者:
elijah (无)
2024-11-14 11:48:00鬼岛智障理组:用谷歌或AI 就好
怎么还在跳针主管啊?口译就没主管,他就是自己的老板
作者:
elijah (无)
2024-11-14 11:50:00会尊重专业就不是鬼岛了
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:50:00让祖产汪汪出包放鸽子 不是很好吗?何必答应 硬头皮上
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:50:00
这里的"主管"就棒协啊 没有棒协难怪翻译是自己进来乱入吗
作者:
tinghsi (识时务者)
2024-11-14 11:50:00又不是骂翻译人员 是骂正式大赛没找适合人员的主办单位
他又不是在座各位 腰杆挺得很直 看到棒协就甩头走人
作者: qwas65166516 (TO BELIEVE) 2024-11-14 11:51:00
除非有被主办威胁,不然自己不专业还要硬上没啥好护航的啦,不过最大责任是主办不认为口译是个专业所以随便找人,但现在这篇就是说不专业没关系,打悲情牌就行
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:51:00
承办单位有最终公关问题责任
作者: qwas65166516 (TO BELIEVE) 2024-11-14 11:52:00
连专业口译也有这种心态那也无话可说
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:52:00同情归同情 不要这么护航口译 这篇也就不会后来风向都在讨论 口译责任 差点要怀疑有祖产汪汪的网军在反串护航
什么公关问题?我只有强调两点:1. 主办单位要把关 2. 口译要认清自己的能力,别再乱接案除非,我说除非,口译真的是被逼着接的啦
作者: Formsan (TrueBlue) 2024-11-14 11:53:00
棒协悍创出来讲
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:53:00所以今天你们有明确消息 确定口译被威胁 有不得不接下工作任务的原因?
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:54:00
看是用资本主义逼还是用物理逼(
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:54:00不然在护航什么?同情可以~
那你们又能确定口译学生是真的"接案"的了XD反正棒协不说 我们也只能瞎说~
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:55:00祖产汪汪 应该是用信仰感化 机率比较大?
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:55:00
你不接我就撤你学籍也是种逼
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:55:00
我也就强调这个:承办有把关口译的责任 当然承办认为口译唬弄他可以究责完全没疑问 但对于民怨完全是承办自己要扛
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 11:56:00在台湾 你要这么无理撤人学籍 还真的不是这名好办这么
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:56:00
口译是对承办负责 承办是对外部负责 这样很难理解?
对外部要负什么责?下次不要再请能力这么差的口译就好啦
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 11:57:00
当你觉得"口译能力太差"就是民怨啊 还是你只是开玩笑?
口译能力差是事实,不是民怨,我昨天第一时间只觉得这样也敢接案啊
作者:
ePaper ( ̄ ﹁ ̄)
2024-11-14 11:59:00希望今晚能改善换人翻译
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 11:59:00
要嘛真的自不量力 要嘛会发生不接口译生涯会更糟的状况
昨天赛后的翻译真的不及格 用AI翻译稿不好都不会那么差
作者: vfgb35 (寂寞的花坐着看人) 2024-11-14 12:00:00
口译能力差是事实不是民怨>>要不要听自己在说啥?
作者:
teremy (乡民代表)
2024-11-14 12:01:00应该要找专业的 不是找个留学生...
他是真的翻得很烂 不要整天只会牡蛎牡蛎实力不到就不应该接这种case主办随便找个打工仔打发 这种心态很糟
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 12:02:00
这位不专业呀 韩国总教练都在配合他的程度讲好翻的语句惨
作者: qwas65166516 (TO BELIEVE) 2024-11-14 12:03:00
就真的能力差阿 哪里不是事实
办过中日韩的学术研讨会 没这种大型赛事那么盛大 都能找到没有问题翻译 这种比赛出这种包 站在这立场来看 我完全认为是主办的责任
我在说中文,而你一直坚持什么主管、公关、工程师,你才该看看自己在说什么
主办的责任在于随便用一个人来当口译,口译的责任在于能力不足还敢接案,问题就是这么单纯,不知道有什么好跳针的
中华棒协真的很鸟,连专业口译的钱都想省,找学生来顶
省到爆 这不只钱 是连一点心力都不肯用......
作者: menu1720 (rain) 2024-11-14 12:05:00
就酱~
作者: jurickson (小朱) 2024-11-14 12:05:00
随便抓一个听韩团的搞不好都翻比他好
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 12:06:00
台韩都有打棒球的风气 要接棒球场的案子还翻成这样很糟
能力不足接案是雇主筛选就有问题了,讲得好像每个人应征到工作都做得多屌一样。我今天去面试就是要领钱啦,你录取我目的就达到了谁理你啊
作者:
macair (macair)
2024-11-14 12:07:00这种等级的赛事找金针菇够了
更别说想省预算 请到能力差的不也刚好而已 领多少钱做多少事
作者: cream4260 (米色回忆) 2024-11-14 12:07:00
棒协就想敷衍了事,国际场合不请专门的口译人才
作者: jurickson (小朱) 2024-11-14 12:09:00
随便抓一个听韩团的搞不好都翻比他好
作者:
aofuwa (一刀)
2024-11-14 12:09:00找酒蒂来翻译,这样不是大家都开心吗?
如果薪水给到给 翻成这样被骂活该 但如果是拿香蕉当酬劳 难怪只能请到这种给到位
作者:
HXKETRTUE (HXKETRTUE)
2024-11-14 12:10:00翻译本身没问题,是找他来的人才有问题吧。现场口译是门专业,我不信台湾找不到更好的人
作者: furret (大尾立) 2024-11-14 12:10:00
棒协有连早午餐都会出包的前科
作者: qwas65166516 (TO BELIEVE) 2024-11-14 12:10:00
翻译有问题 主办也有大问题 不是二选一好吗说翻译都时候就提主办 骂主办的时候就提翻译 无敌了
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 12:13:00应该是出动网军了 一堆明摆带风向
作者: KJoshT (孤独的旅程) 2024-11-14 12:14:00
别过于严格?同步即时口译开价不低,这种国际场合就不能省预算,随便找人滥竽充数
作者: vul3kuo (Glory) 2024-11-14 12:15:00
她在自己脆发的文被记者抄 这也被当网红?
作者: MyTHz (岳) 2024-11-14 12:15:00
领薪水就要展现专业好吗
作者:
incubus (你现在知道了)
2024-11-14 12:19:00肯定是开价很低所以只能请到这种程度的学生
作者:
z5411 (bonus)
2024-11-14 12:20:00翻译基本上可以用Ai取代了
作者: camerara (CaMeRaRa) 2024-11-14 12:22:00
共勉之
作者:
AhCheng (Never Walk Alone)
2024-11-14 12:24:00都当翻译了,那当初不要接这案不就好
作者: westmoney 2024-11-14 12:24:00
傍邪如果无心想办就干脆别办了,搞的颜面无光
作者: gene51604 (sexyiron) 2024-11-14 12:25:00
当然不容易啊 但是那么菜还敢接就是问题
作者: stanley86300 (Stanley) 2024-11-14 12:26:00
没那个屁股就不要吃那个泻药 不会即时翻译为什么要接工作?
作者: Currahee52 (Currahee52) 2024-11-14 12:27:00
找打工仔是主办的问题 一直叫打工仔背锅也是莫名其妙搞不好翻译给的时薪还不到200勒
作者:
airflow (享受压力)
2024-11-14 12:27:00安芝儇 搁来撩~
这已经超越紧张可以护航的程度了 连基本文法都错是程度问题
对啊 当然能说翻译能力有问题 但针对记者会丑相百出这件事 我就是认为责任是要全归咎于主办方 他们对翻译的审查和流程规范完全没办法做到让活动有应该要有的水准 还不是差一点 而是差很多 这非常荒谬
作者: vvv888 (看废文用) 2024-11-14 12:32:00
Lol世界赛都有一次翻中英韩文的翻译了
作者: ac8628 2024-11-14 12:33:00
有拿钱就好好翻,若是慈济志工做功德那就另当别论
作者: xxlaws (双叉萝) 2024-11-14 12:35:00
没办法 工作自己挑的 自己要拿出本事来
作者:
swpig (小白猪swp)
2024-11-14 12:35:00既然翻译很重要那怎么会请这种2266的来翻,这不是紧张欸根本掉漆
作者: trchen 2024-11-14 12:37:00
偶跟你说 层层转包啦 剩下的翻译经费就只能找大学生打工
作者:
cute77 (little)
2024-11-14 12:39:00这是工作耶 什么叫过于严苛 不专业就滚这是什么工作态度
作者:
jyunwei (jyunwei)
2024-11-14 12:39:00经纪人跟口译有一样吗,口译是专业人员本来就标准比较高,如果是主办没付够钱找专业的就是主办的问题
作者:
cute77 (little)
2024-11-14 12:40:00就算是转包 你愿意接就是要接受所有批评
作者:
now99 (陈在天)
2024-11-14 12:42:00国际赛至少找及时口译专业人士来吧
作者: ptckimo (ptckimo) 2024-11-14 12:42:00
讨拍?
作者:
cute77 (little)
2024-11-14 12:42:00丢脸丢到世界
作者:
areett (万雷哥)
2024-11-14 12:42:00问就是拿香蕉只能请...
作者:
a1len (a1len)
2024-11-14 12:44:00这个翻译有证照吗?还是随便找会英文的而已
最初看到记者会表现的确会想骂翻译,但有人分享翻译的身份后只想骂主办单位…
看到波波医师被狂骂 如果是我会哭死 希望大家了解从医不是一件简单的事 而是一条无止尽的道路 我在此呼吁外界别过于严苛
作者:
cute77 (little)
2024-11-14 12:45:00被骂刚好而已
作者: smallkop (快离开这里) 2024-11-14 12:49:00
小安就算了,这阿骂也能上新闻?
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 12:49:00拿波波来比喻 GJ
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 12:50:00这时候同情心 应该就会不见了吧!
作者:
cute77 (little)
2024-11-14 12:50:00这次烂到连AI都比较好
作者:
cute77 (little)
2024-11-14 12:54:00不管身分是什么 自己敢答应 就要负责啊
以后这种场合直接用机器同步秀出ai翻译字幕就好啦现在ai翻译品质已经很赞了
作者:
totocc (Jimmy)
2024-11-14 12:58:00对啊很困难 所以才要找专业的啊
不过赛后记者会问的问题不都大同小异,事先准备应该要吧。
作者: maize602 2024-11-14 13:00:00
这是国际品质??
作者:
Midiya (還是當å¸ç”Ÿå¥½å•Š... (茶))
2024-11-14 13:01:00翻译本来就是一门专业 以为随便找个大学生就可以???啊 棒邪的确就是这样 也是不意外啦.....
作者:
iphyf (远)
2024-11-14 13:04:00没那个屁股就别吃泻药
作者: sam30292002 2024-11-14 13:07:00
找一个不会翻译的来翻译…
作者: bbcumback2me (射回来吧宝贝) 2024-11-14 13:07:00
记者真好当,抄发文也一篇,可以不用去访问球队翻译真方便
作者:
leoz69927 (电竞板板煮 请指教)
2024-11-14 13:08:00这是国际记者会本来就要找专业的翻译又不是只懂一点就可以翻译
作者: NCTUkober (交大狗鼻哥) 2024-11-14 13:11:00
所以玻璃心的就不要接这么专业的场 不然到时候又哭来哭去的 笑死
作者:
phix (88)
2024-11-14 13:12:00无聊 人家只是闲聊 就被当成新闻
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2024-11-14 13:15:00你确定不是自己去碰新闻?韩啦经纪已经炒1-2年了 还看不懂哦?
作者: iamtoni (糖厂的那场雨...) 2024-11-14 13:15:00
锅是棒协的,可以花钱请有经验的即席口译啊
作者:
ai86109 (derekyen)
2024-11-14 13:31:00这是正式场合 能力不足就换人
作者:
dick929 (朝廷鹰犬)
2024-11-14 13:34:00本版护航棒协会被嘘,帮补
作者: blue1994t (肥阿) 2024-11-14 13:56:00
昨天那种烂表现不管是主办单位还是假翻译本人都认命点,被骂完后乖乖回去检讨好吗,有什么好护航的啊
作者: raphael1994 (拉斐尔) 2024-11-14 14:06:00
没本钱还接这份工作 不该骂?
作者:
LtoM722 (SWAG~)
2024-11-14 14:08:00错在主办单位吧 绝对有更专业的翻译可以找 但却找了个连中文都说不好的人 要怎么精确的传达两边的意思呢…
作者: yellow3621 (小羽) 2024-11-14 14:20:00
体谅一下那是黄昏产业,AI可以取代的行业名列前茅
作者:
nolander (自己国家自己救)
2024-11-14 14:22:00废物就不要假装会口译
作者: CriminalCAO (刑事组之虎曹达华) 2024-11-14 14:23:00
这单纯是专业度不足?还是他们请素人来?
作者: pokyhoyo (POPO) 2024-11-14 14:28:00
看网红旅游节目 用翻译机都蛮顺的啊 还需要工读生?
作者:
jokepeace (jokepeace)
2024-11-14 14:39:00笑死 不就能力不足 哭啥
这种等级的赛事就是该找专业翻译,不是这种能力不足的人来
作者:
paruren (午安苹果)
2024-11-14 14:47:00丢台湾人的脸 难怪韩国气噗噗 可悲
作者: rei91703 (蕊蕊呀) 2024-11-14 14:52:00
国际记者会与个人随身翻译规格不同啊!总统就职找这种程度来翻译你觉得会怎样?
作者: c928 (拉拉拉) 2024-11-14 14:58:00
键盘手最好当
作者:
kkkandy (我要作浮云)
2024-11-14 14:59:00问题就不是在骂翻译,是在骂找翻译的主办单位阿
作者: zzoohh (哞哞哞) 2024-11-14 15:20:00
人家在自己网络发文,记者抄来帮棒邪洗白
作者: grayair (红茶) 2024-11-14 15:47:00
这样也可以一篇新闻
作者: adngg579 (总是慢半拍) 2024-11-14 15:52:00
第一段和第二段一模一样,第三段只是加几句和灌水,媒体真的烂透了这篇基本大概6行就搞定,看得很痛苦
作者:
vin312789 (vin312789)
2024-11-14 16:02:00怎么一堆人讲得好像棒协是用专业口译的薪水来请昨天那位翻译的 说不定只有基本时薪勒 用C级成本请C级的人怪C级的人没有A级实力? 棒协派人来护航洗地喔不要接? 那昨天就是开天窗啊 你以为A级的人会做公益拿C级薪水?
作者: AtumOsiris 2024-11-14 16:08:00
意外吗?主办单位连播报人员都不是很好了
作者: ttgg (GG) 2024-11-14 16:36:00
安芝环的话 翻不好不会挨骂
作者: fxntdsxdr 2024-11-14 16:40:00
实力不到不应该出现在那而不是怪人批评
作者:
coox (小裤)
2024-11-14 17:20:00这种国际赛 翻译事前就要挑过吧
作者:
mstar (Wayne Su)
2024-11-14 18:19:00搞不好人家本来只是负责韩国队生活沟通的工读生,突然被谤邪叫去记者会即时口译。