楼主:
polanco (polanco)
2024-04-05 11:08:55更新一下
I think it’s important to note that this is strictly based on Ireton’s interpr
etation of Ohtani’s comments.
It’s possible something was lost in translation between Ireton and Ohtani.
I reached out to the Dodgers about it early today, and they didn’t provide any
additional info.
https://twitter.com/SamBlum3/status/1776069710318354471
Sam Blum后来的澄清
大意是说他认为这件事主要是基于Ireton的翻译
翻译的过程中意思可能会有些失真
稍早他有联络躲人但没有得到额外的资讯
作者:
Axwell (Axwell)
2024-04-05 11:11:00为啥Ireton不用负责?
作者:
sesd (囧)
2024-04-05 11:13:00知道水原一平的重要了吧
楼主:
polanco (polanco)
2024-04-05 11:13:00修一下 感觉这样比较好
作者:
Axwell (Axwell)
2024-04-05 11:13:00所以是 瑞士奶酪理论?
作者:
iamshana (CANINE)
2024-04-05 11:14:00所以是谁的错
作者:
JYHuang (夏天到了,冷不起来了说)
2024-04-05 11:14:00日文的错(指
作者:
yangtsur (yangtsur)
2024-04-05 11:15:00大谷比赛完回家睡觉隔天醒来发现自己成了罪人
作者:
Axwell (Axwell)
2024-04-05 11:17:00搞不好其他道奇记者还在飞机上
作者:
JOjosang (刑事组之虎-曹达华)
2024-04-05 11:21:00Sam保重,有些脑粉很凶的
作者: daisyung (安娜玛德莲娜) 2024-04-05 11:23:00
翻译翻不对也不能检讨?而且大谷有没有见球迷他怎会不知情?大谷会自己一个开见面会吗
作者: a86851247 (小宇) 2024-04-05 11:24:00
大谷没水原之后 处理事情根本一团糟大谷应该多关注学习生活上的一些事情
作者:
as981134 (xa981134)
2024-04-05 11:25:00现在是不是可以说撇开人品赌博的问题 一平工作至少都是做很好的
作者:
Axwell (Axwell)
2024-04-05 11:27:00一平的翻译工作本来就没多少人挑剔阿
但问题重点应该放在躲人一开始为啥会这样处理 大谷又不可能说我的首轰球一定要用低价换大谷最好会缺球棒之类的高价品现在整个搞的好像是大谷指使的一样
作者: aa01081008tw 2024-04-05 11:30:00
应该是很多都在说大谷说谎才有这篇澄清文吧XD
作者:
zen0812 (王子的新衣)
2024-04-05 11:30:00对比下还蛮佩服今永升太的
作者:
sowulo ( )
2024-04-05 11:31:00花了七亿签大谷但找不到一个好的翻译XD
作者:
poz93 (jaien)
2024-04-05 11:31:00一平专业能力上没问题 但自己道德上搞事了
作者:
l5i9hbba (Zooky)
2024-04-05 11:32:00说翻译没错很奇怪啊
只是因为他会日文和英文找他来当大谷翻译,之前也当过前田健太的翻译
作者:
l5i9hbba (Zooky)
2024-04-05 11:33:00躲人这波处理就很有问题
作者:
sesd (囧)
2024-04-05 11:33:00一平是场内场外全包 早就超过正常人翻译的工作内容了
作者: TAWCN 2024-04-05 11:34:00
道奇怎么整天在搞
作者:
sesd (囧)
2024-04-05 11:34:00场内棒球术数比较单纯就那些 场外翻译要修饰语意难多了
作者:
l5i9hbba (Zooky)
2024-04-05 11:34:00说脑粉很凶 我怎么觉得酸酸比较凶啊 马上都觉得是大谷说谎欸?
作者:
iamshana (CANINE)
2024-04-05 11:34:00好奇其他日本韩国球员怎么感觉比较少出这些怪事
作者: a86851247 (小宇) 2024-04-05 11:35:00
除了翻译 道奇一开始的处理也很奇怪
作者:
EDFR (板桥周渝民)
2024-04-05 11:35:00该为水原平反了吧..........
作者: ushiwakamaru 2024-04-05 11:36:00
又是公关灾难 看来以前选择少面对媒体也是有道理
作者:
s955346 (jericho)
2024-04-05 11:36:00说不定换回的签名帽也不是他本人签wwwww
作者:
Axwell (Axwell)
2024-04-05 11:37:00作者:
rappig (乡民~~顺啦!!)
2024-04-05 11:38:00怎么一到道奇 鸟事一堆
作者:
Axwell (Axwell)
2024-04-05 11:38:00所以换了也要能找到其他懂数据和精通日文英文的翻译难啊
作者:
sesd (囧)
2024-04-05 11:38:00又不是只有大谷会这样被放大 职业联盟最大TOP那些都这样
作者: chyng1202 (日青晴) 2024-04-05 11:39:00
搞不好也是球迷事后才觉得很强硬啊
作者:
sesd (囧)
2024-04-05 11:39:00LBJ KD这些都是
作者:
kimicino (kimicino)
2024-04-05 11:39:00换翻译的镇痛期 而且树大招风什么都被放大检视
作者:
sesd (囧)
2024-04-05 11:40:00媒体巴不得 抓到一点事就炒作起来 收视薪水UPUP
作者:
Axwell (Axwell)
2024-04-05 11:42:00不然明年道奇海外赛在球场外顺便征人好了征:翻译 条件:精通日文英文+懂数据分析+不能赌博
看粉丝推特 当心也没有感觉被强硬对待不爽啊 感觉越想越不对劲的机会很大
作者: sakukio (sakukio) 2024-04-05 11:43:00
翻译是不是都要有背锅的觉悟
作者:
Q00863 (阿棋)
2024-04-05 11:44:00之前水原包的项目可能比你我想的还多
作者:
Axwell (Axwell)
2024-04-05 11:45:00推特呈现的资讯这么少 怎可能完全看出球迷的心态啊
作者: tony5481 (韭菜中的韭菜) 2024-04-05 11:47:00
大谷还真的今年冲太岁
上面起床这篇感觉还是蛮开心的啊…29岁 逢九必衰(?
作者:
Axwell (Axwell)
2024-04-05 11:51:00作者:
kimicino (kimicino)
2024-04-05 11:52:00逢9又冲太岁
2024-04-05 11:53:00
冲太岁,,,套上生肖属狗。哈哈命理版。
作者:
Axwell (Axwell)
2024-04-05 11:53:00开心捡到大谷首轰球跟不爽球团对待 两件事也不冲突
作者:
yangtsur (yangtsur)
2024-04-05 11:53:00这篇单纯的是澄清一个问题吧.也没有情绪上的形容.反而在访谈中明确的表示了她的开心与兴奋
作者:
yangtsur (yangtsur)
2024-04-05 11:54:00最终结果是怎样,边成很多人说大谷说谎
作者:
kevindd (gg)
2024-04-05 11:56:00日本新闻都能搞错大谷意思 何况美国人翻译
其实道奇一开始不要用这种方式要球不就没事了= =搞的像强盗去抢球迷球
日本的“翻译”其实跟一般认知的不太一样,他们非常信任翻译甚至当朋友在看待,汤姆克鲁斯在日本的御用翻译是位八十几岁的大婶(戸田什么的),信赖感超强。大婶退休后汤姆克鲁斯访日,对新翻译在记者会上表现出不安的态度。但那个戸田大婶是有名的翻译加料
作者: godnessman ( ) 2024-04-05 11:58:00
会不会大谷以后的访问也要加逐字稿了 有够虽小
日媒是搞错还是加油添醋还不好说 哪知本人会出来澄清
作者:
eon4 (崩星咆哮砲)
2024-04-05 12:01:00日文的错+1
在日本人的认知里,不会二创的翻译不是好翻译。“照翻”是二流程度的。一流翻译要能翻出原文没有但符合日本国情的文字。
作者: grandwar 2024-04-05 12:03:00
一平就跟被火掉的IT人员一样,现在静静的看原雇主水深火热
所以在日本看好莱坞电影的字幕真的非常痛苦,那完全是“另一个故事”,但他们就喜欢这种翻译。
照翻是二流程度XD 不怕二创翻译会引起不必要的误会?
作者: a86851247 (小宇) 2024-04-05 12:05:00
你打职业比赛本来就要学着去面对媒体阿难道你要一辈子躲媒体吗
如果你手上蓝光或串流的好莱坞电影可以开日文字幕,可以试试看,看到那翻译保证让你怀疑是不是放错片
楼主:
polanco (polanco)
2024-04-05 12:06:00认真讲 他现在出来跟记者讲话的频率比以前多了吧 会透过翻译就是日本球员的常态
作者: kokoro1793 2024-04-05 12:07:00
翻译再创作的感觉?难怪有时候会感觉像两个不同故事
作者: Lawser1934 (Lawser1934) 2024-04-05 12:07:00
翻译问题先撇开 捡到道奇首轰都见不到本人球团处理有问题吧
我第一次在日本看TOPGUN Maverick字幕版差点吐血,戸田大婶全部乱翻,能省略的就省略。能黑阿汤哥以外的角色她绝对不放过。这已经不是翻错而是故意的。
作者:
ELF007 (艾爾夫澪澪妻)
2024-04-05 12:09:00怪那个搞月色真美的家伙吧
楼主:
polanco (polanco)
2024-04-05 12:10:00所以我觉得吵为什么大谷还要需要翻译才能受访很好笑
作者:
Yjizz (饶惹偶ㄚ激湿)
2024-04-05 12:10:00球团工作人员没处理好.....怎么一堆人把焦点移到大谷身上WW
作者:
Yjizz (饶惹偶ㄚ激湿)
2024-04-05 12:12:00捐了一堆手套跟赞助学生去美国见世面,会抠这个不给球迷?想清楚是谁处理的....= =-
作者:
l5i9hbba (Zooky)
2024-04-05 12:13:00工作人员处理的方式才是要好好检讨的地方
作者:
ELF007 (艾爾夫澪澪妻)
2024-04-05 12:15:00其实你开英文字幕看日本电影文本,基本上都会觉得是两个故事
作者:
yangtsur (yangtsur)
2024-04-05 12:16:00我玩太七重制版英文版跟日文中翻两个版本翻译有很多差别
其实我觉得台湾的某些电影翻译真的蛮强的,大致中文跟英文不会差太多。日本好莱坞电影翻译我不行。我写过TGM翻译这件事在推特上,有次跟日本朋友喝酒,他问我“你看好莱坞电影会去听原文讲什么?”我直接答“会呀。不然呢?”他一脸看到鬼的反应...
作者:
yangtsur (yangtsur)
2024-04-05 12:20:00对阿..一次捐几万个球具的人会去跟球迷计较这个? 之前还在天使时有次比赛前大谷做丢球热身.有早到的球迷丢下球请大谷传回来,大谷不只传也还顺便签了..不觉得他是会在这种小事去欺骗人的人.完全没必要也没好处
作者: void06 (先这样先不要) 2024-04-05 12:28:00
让我们来学国王把一平禁赛几场后找回来
作者:
s860382 (Vivi)
2024-04-05 12:28:00在台湾上映的电影如果翻译太超译是会被鞭的 记得就有发生过了
作者: a86851247 (小宇) 2024-04-05 12:42:00
施压球迷到底哪里正常了
作者:
dick929 (朝廷鹰犬)
2024-04-05 12:44:00楼上~请问球团不帮忙认证叫施压?球迷当然有权利保留那颗球,球团也没有义务帮你认证你球迷硬要留下那颗球就留吧~没有认证跟一般球都一样
作者: a86851247 (小宇) 2024-04-05 12:48:00
被保全带到一个房间单独处理 这还不叫施压阿施压指的又不是认证 d大到底在乱说什么..我有说不给认证是施压吗 你自己脑补太严重了
作者:
dick929 (朝廷鹰犬)
2024-04-05 12:49:00VIP客户去银行办事也是带去一个房间单独处理,原来是施压XD
作者: joe940146 2024-04-05 12:50:00
真会滑坡 厉害
作者:
dick929 (朝廷鹰犬)
2024-04-05 12:50:00你也可以不去啊!报警啊!叫救命啊!公众场所你不去谁能逼你?
楼主:
polanco (polanco)
2024-04-05 12:50:00照中文媒体的报导 是带去酒吧谈就是了
作者: a86851247 (小宇) 2024-04-05 12:51:00
这能类比银行? 自己乱类比以为自己说得很好啊
楼主:
polanco (polanco)
2024-04-05 12:51:00唯一可能比较有问题的就是把当事人跟她老公分开吧
作者:
dick929 (朝廷鹰犬)
2024-04-05 12:51:00这种无理取闹的巨婴就台湾人最能感同身受
作者: a86851247 (小宇) 2024-04-05 12:52:00
搞不清楚状况就说人巨婴的也不少阿
作者:
dick929 (朝廷鹰犬)
2024-04-05 12:52:00球团把你当尊贵客户,你自己脑补施压不爽去干嘛跟着去?
作者: a86851247 (小宇) 2024-04-05 12:53:00
哪来的当尊贵客户 这不是你自己幻想吗
作者:
dick929 (朝廷鹰犬)
2024-04-05 12:55:00我没必要说服你,你要怎么想是你的自由